カラオケ歌っちゃ王 - 雨に願いを オリジナルアーティスト:芦田 愛菜(カラオケ) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction カラオケ歌っちゃ王 - 雨に願いを オリジナルアーティスト:芦田 愛菜(カラオケ)




雨に願いを オリジナルアーティスト:芦田 愛菜(カラオケ)
A Wish Upon a Star Original Artist: Mana Ashida (Karaoke)
あなたの中(なか)で 迷(まよ)っている
Within you, you're hesitating
記憶(きおく)をそっと
About those memories
輕輕地將你心中 猶豫不決的記憶
Gently tossing those indecisive memories from your heart
流(なが)れる時間(とき)の 川(かわ)に投(な)げて
Casting them into the flowing river of time
沉(しず)めてしまおう
And sinking them
丟進流動的時間河川 讓它永遠的沉落吧
Throwing them into the ever-flowing time river, allowing them to be forever forgotten
例(たと)えば 每日(まいにち) が雨(あめ)なら
For example, if every day was rainy,
青空(あおぞら) 見上(みあ)げられなくても
We wouldn't be able to look up at the blue sky,
假如每一天都下著雨的話
If every day was filled with downpour,
即使抬頭仰望無法看見青空
We wouldn't be able to lift our heads to see the clear blue sky
あなたの 悲(かな)しみが
Even your sadness
海(うみ)へと溶(と)け出(だ)すから
Will dissolve into the sea
但是可以將你的悲傷 溶解在海水裡
But your sadness could be dissolved in the ocean
It′s gonna rain 指先(ゆびさき)から こぼれる雫(しずく)
It's gonna rain, the drops falling from my fingertips
拾(ひろ)い集(あつ)めて 作(つく)るメロディー
I'll gather them and create a melody
"下起雨了" 從指尖滑落的水滴
"The rain has started," the droplets that dance from my fingertips,
將它撿取收集 創造出旋律
I shall gather and use them to craft this tune
濡(ぬ)れた髮(かみ)が 乾(かわ)いた時(とき)
When my wet hair has dried
きっと、分(わ)かるはず
I'm sure I'll understand
當淋濕的頭髮 風乾的時候
When my drenched hair has dried,
我想、一定就會了解
I'm certain I'll finally comprehend
雲(くも)の切(き)れ間(ま)
In the break in the clouds
浮(う)かぶ虹(にじ)の 意味(いみ)が
The rainbow that appears
從雲的切口 浮現出的彩虹 的意義
From within the break in the clouds
真実(しんじつ)の音(おと) 雨(あめ)に消(け)されて
Its true sound is masked by the rain
聞(き)こえなくなあれ
And can no longer be heard
真實的音律 被雨聲所淹滅
The authentic tune is drowned by the rain,
讓一切變的聽不見吧
Let everything fade into silence
曇(くも)るガラスを たたくリズム
The rhythm tapping on the foggy glass
子守唄(こもりうた)みたい
Like a lullaby
敲打著迷濛的窗戶玻璃
The rhythm upon the foggy glass,
那樣的節奏彷彿搖籃曲一般
A beat that lulls like a sweet lullaby
揺(ゆ)らしてみようよ ゆりかごを
Let's swing this cradle
あの日(ひ)の想(おも)いが 眠(ねむ)ってる
The thoughts of that day are sleeping
試著讓搖籃晃動吧 那一天的回憶陷入了沉眠
Attempt to swing the cradle, as the memories of that day rest in slumber
その瞳(め)を 覚(さ)ましたら
When those eyes awaken
震(ふる)える足取(あしと)りでも
Even if our steps tremble
即便等張開眼醒來之後
When those eyes finally open again,
會是顫抖的步伐
Even if our steps falter
It's gonna rain 二つ(ふたつ)の傘(かさ) 広(ひろ)げて歩(ある)こう
It's gonna rain, let's open two umbrellas and walk
少(すこ)し後(うし)ろを 付(つ)いてゆくから
I'll follow slightly behind
"下起雨了" 張開兩把雨傘 一起走吧
"The rain has come," we shall open two umbrellas and embark on our journey,
我會跟在 離你不遠處的後方
I will follow closely, just a step behind
鐘(かね)が響(ひび)く 懷(なつ)かしい場所(ばしょ)で
In that nostalgic place where the bell tolls
今(いま)、逢(あ)いたいな
I want to see you now
在鐘聲響起 令人懷念的地方
In that nostalgic place where the bells chime,
現在、好想見你呀
I wish to meet you now
かけがえのない 二人(ふたり)の思(おも)い出(だ)に
To our irreplaceable memories
無可取代的 兩個人的回憶
Our irreplaceable memories,
It′s gonna rain 指先(ゆびさき)から こぼれる雫(しずく)
It's gonna rain, the drops falling from our fingertips
拾(ひろ)い集(あつ)めて 作(つく)るメロディー
I'll gather them and create a melody
"下起雨了" 從指尖滑落的水滴
"The rain has started," the droplets that dance from our fingertips,
將它撿取收集 創造出旋律
I shall gather and use them to craft this tune
二つ(ふたつ)の傘(かさ) 広(ひろ)げて歩(ある)こう
Let's open two umbrellas and walk
少(すこ)し後(うし)ろを 付(つ)いてゆくから
I'll follow slightly behind
張開兩把雨傘 一起走吧
We shall open two umbrellas and embark on our journey,
我會跟在 離你不遠處的後方
I will follow closely, just a step behind
濡(ぬ)れた睫毛(まつげ) 乾(かわ)いた時(とき)
When my wet eyelashes have dried
きっと、見(み)えるはず
I'm sure I'll see it
當淋濕的睫毛 風乾的時候
When my moist eyelashes have dried,
我想、一定就能看見
I'm confident I'll finally see
雲(くも)の切(き)れ間(ま)
In the break in the clouds
浮(う)かぶ虹(にじ)の 意味(いみ)が
The rainbow that appears
從雲的切口 浮現出的彩虹 的意義
From within the break in the clouds
雨上(あめあ)がりに 浮(う)かぶ虹(にじ)の先(さき)が
When the rainbow shows itself after the rain
當雨停之後 浮現出的彩虹 的那一方
After the rain has passed, the rainbow shall emerge






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.