Paroles et traduction カラオケ歌っちゃ王 - 雨に願いを オリジナルアーティスト:芦田 愛菜(カラオケ)
雨に願いを オリジナルアーティスト:芦田 愛菜(カラオケ)
A Wish Upon a Star Original Artist: Mana Ashida (Karaoke)
あなたの中(なか)で
迷(まよ)っている
Within
you,
you're
hesitating
記憶(きおく)をそっと
About
those
memories
輕輕地將你心中
猶豫不決的記憶
Gently
tossing
those
indecisive
memories
from
your
heart
流(なが)れる時間(とき)の
川(かわ)に投(な)げて
Casting
them
into
the
flowing
river
of
time
沉(しず)めてしまおう
And
sinking
them
丟進流動的時間河川
讓它永遠的沉落吧
Throwing
them
into
the
ever-flowing
time
river,
allowing
them
to
be
forever
forgotten
例(たと)えば
每日(まいにち)
が雨(あめ)なら
For
example,
if
every
day
was
rainy,
青空(あおぞら)
見上(みあ)げられなくても
We
wouldn't
be
able
to
look
up
at
the
blue
sky,
假如每一天都下著雨的話
If
every
day
was
filled
with
downpour,
即使抬頭仰望無法看見青空
We
wouldn't
be
able
to
lift
our
heads
to
see
the
clear
blue
sky
あなたの
悲(かな)しみが
Even
your
sadness
海(うみ)へと溶(と)け出(だ)すから
Will
dissolve
into
the
sea
但是可以將你的悲傷
溶解在海水裡
But
your
sadness
could
be
dissolved
in
the
ocean
It′s
gonna
rain
指先(ゆびさき)から
こぼれる雫(しずく)
It's
gonna
rain,
the
drops
falling
from
my
fingertips
拾(ひろ)い集(あつ)めて
作(つく)るメロディー
I'll
gather
them
and
create
a
melody
"下起雨了"
從指尖滑落的水滴
"The
rain
has
started,"
the
droplets
that
dance
from
my
fingertips,
將它撿取收集
創造出旋律
I
shall
gather
and
use
them
to
craft
this
tune
濡(ぬ)れた髮(かみ)が
乾(かわ)いた時(とき)
When
my
wet
hair
has
dried
きっと、分(わ)かるはず
I'm
sure
I'll
understand
當淋濕的頭髮
風乾的時候
When
my
drenched
hair
has
dried,
我想、一定就會了解
I'm
certain
I'll
finally
comprehend
雲(くも)の切(き)れ間(ま)
In
the
break
in
the
clouds
浮(う)かぶ虹(にじ)の
意味(いみ)が
The
rainbow
that
appears
從雲的切口
浮現出的彩虹
的意義
From
within
the
break
in
the
clouds
真実(しんじつ)の音(おと)
雨(あめ)に消(け)されて
Its
true
sound
is
masked
by
the
rain
聞(き)こえなくなあれ
And
can
no
longer
be
heard
真實的音律
被雨聲所淹滅
The
authentic
tune
is
drowned
by
the
rain,
讓一切變的聽不見吧
Let
everything
fade
into
silence
曇(くも)るガラスを
たたくリズム
The
rhythm
tapping
on
the
foggy
glass
子守唄(こもりうた)みたい
Like
a
lullaby
敲打著迷濛的窗戶玻璃
The
rhythm
upon
the
foggy
glass,
那樣的節奏彷彿搖籃曲一般
A
beat
that
lulls
like
a
sweet
lullaby
揺(ゆ)らしてみようよ
ゆりかごを
Let's
swing
this
cradle
あの日(ひ)の想(おも)いが
眠(ねむ)ってる
The
thoughts
of
that
day
are
sleeping
試著讓搖籃晃動吧
那一天的回憶陷入了沉眠
Attempt
to
swing
the
cradle,
as
the
memories
of
that
day
rest
in
slumber
その瞳(め)を
覚(さ)ましたら
When
those
eyes
awaken
震(ふる)える足取(あしと)りでも
Even
if
our
steps
tremble
即便等張開眼醒來之後
When
those
eyes
finally
open
again,
會是顫抖的步伐
Even
if
our
steps
falter
It's
gonna
rain
二つ(ふたつ)の傘(かさ)
広(ひろ)げて歩(ある)こう
It's
gonna
rain,
let's
open
two
umbrellas
and
walk
少(すこ)し後(うし)ろを
付(つ)いてゆくから
I'll
follow
slightly
behind
"下起雨了"
張開兩把雨傘
一起走吧
"The
rain
has
come,"
we
shall
open
two
umbrellas
and
embark
on
our
journey,
我會跟在
離你不遠處的後方
I
will
follow
closely,
just
a
step
behind
鐘(かね)が響(ひび)く
懷(なつ)かしい場所(ばしょ)で
In
that
nostalgic
place
where
the
bell
tolls
今(いま)、逢(あ)いたいな
I
want
to
see
you
now
在鐘聲響起
令人懷念的地方
In
that
nostalgic
place
where
the
bells
chime,
現在、好想見你呀
I
wish
to
meet
you
now
かけがえのない
二人(ふたり)の思(おも)い出(だ)に
To
our
irreplaceable
memories
無可取代的
兩個人的回憶
Our
irreplaceable
memories,
It′s
gonna
rain
指先(ゆびさき)から
こぼれる雫(しずく)
It's
gonna
rain,
the
drops
falling
from
our
fingertips
拾(ひろ)い集(あつ)めて
作(つく)るメロディー
I'll
gather
them
and
create
a
melody
"下起雨了"
從指尖滑落的水滴
"The
rain
has
started,"
the
droplets
that
dance
from
our
fingertips,
將它撿取收集
創造出旋律
I
shall
gather
and
use
them
to
craft
this
tune
二つ(ふたつ)の傘(かさ)
広(ひろ)げて歩(ある)こう
Let's
open
two
umbrellas
and
walk
少(すこ)し後(うし)ろを
付(つ)いてゆくから
I'll
follow
slightly
behind
張開兩把雨傘
一起走吧
We
shall
open
two
umbrellas
and
embark
on
our
journey,
我會跟在
離你不遠處的後方
I
will
follow
closely,
just
a
step
behind
濡(ぬ)れた睫毛(まつげ)
乾(かわ)いた時(とき)
When
my
wet
eyelashes
have
dried
きっと、見(み)えるはず
I'm
sure
I'll
see
it
當淋濕的睫毛
風乾的時候
When
my
moist
eyelashes
have
dried,
我想、一定就能看見
I'm
confident
I'll
finally
see
雲(くも)の切(き)れ間(ま)
In
the
break
in
the
clouds
浮(う)かぶ虹(にじ)の
意味(いみ)が
The
rainbow
that
appears
從雲的切口
浮現出的彩虹
的意義
From
within
the
break
in
the
clouds
雨上(あめあ)がりに
浮(う)かぶ虹(にじ)の先(さき)が
When
the
rainbow
shows
itself
after
the
rain
當雨停之後
浮現出的彩虹
的那一方
After
the
rain
has
passed,
the
rainbow
shall
emerge
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.