カンザキイオリ - あの夏が飽和する - traduction des paroles en allemand




あの夏が飽和する
Jener Sommer wird gesättigt
「昨日人を殺したんだ」
„Ich habe gestern jemanden getötet“
君はそう言っていた
Sagtest du
梅雨時ずぶ濡れのまんま
Während der Regenzeit, durchnässt
部屋の前で泣いていた
Weintest du vor meiner Tür
夏が始まったばかりというのに
Obwohl der Sommer gerade erst begonnen hatte
君はひどく震えていた
Zittertest du heftig
そんな話で始まる、あの夏の日の記憶だ
Mit dieser Geschichte beginnt die Erinnerung an jenen Sommertag
「殺したのは隣の席の、いつも虐めてくるアイツ
„Ich habe den getötet, der immer neben mir saß und mich ständig schikanierte
もう嫌になって、肩を突き飛ばして
Ich hatte es satt und stieß ihn weg
打ち所が悪かったんだ
Er fiel ungünstig
もうここには居られないと思うし
Ich glaube, ich kann hier nicht mehr bleiben
どっか遠いとこで死んでくるよ」
Ich werde irgendwo weit weg gehen und sterben“
そんな君に僕は言った
Zu dir, die das sagte, sagte ich
「それじゃ僕も連れてって」
„Dann nimm mich bitte mit“
財布を持って、ナイフを持って
Ich nahm mein Portemonnaie, ein Messer
携帯ゲームもカバンに詰めて
Packte auch mein Handyspiel in die Tasche
いらないものは全部壊していこう
Lass uns alles zerstören, was wir nicht brauchen
あの写真も、あの日記も
Dieses Foto, dieses Tagebuch
今となっちゃもういらないさ
Jetzt brauche ich sie nicht mehr
人殺しとダメ人間の君と僕の旅だ
Es ist eine Reise für dich, eine Mörderin, und mich, einen Versager
そして僕らは逃げ出した
Und dann sind wir weggelaufen
この狭い狭いこの世界から
Aus dieser engen, engen Welt
家族もクラスの奴らも何もかも全部捨てて君と二人で
Meine Familie, die Leute aus meiner Klasse, alles, habe ich alles zurückgelassen, um mit dir zusammen zu sein
遠い遠い誰もいない場所で二人で死のうよ
Lass uns weit, weit weg gehen, wo niemand ist, und zu zweit sterben
もうこの世界に価値などないよ
Diese Welt hat keinen Wert mehr
人殺しなんてそこら中湧いてるじゃんか
Mörder gibt es doch überall
君は何も悪くないよ 君は何も悪くないよ
Du hast nichts falsch gemacht, du bist an nichts schuld
結局僕ら誰にも愛されたことなどなかったんだ
Letztendlich wurden wir von niemandem geliebt
そんな嫌な共通点で僕らは簡単に信じあってきた
Mit diesem unangenehmen gemeinsamen Nenner haben wir uns leicht geglaubt
君の手を握った時、微かな震えも既に無くなっていて
Als ich deine Hand nahm, war das leichte Zittern bereits verschwunden
誰にも縛られないで二人線路の上を歩いた
Von niemandem gefesselt, gingen wir zu zweit auf den Gleisen
金を盗んで、二人で逃げて
Wir stahlen Geld und flohen zusammen
どこにも行ける気がしたんだ
Ich hatte das Gefühl, wir könnten überall hingehen
今更怖いものは僕らにはなかったんだ
Jetzt hatten wir vor nichts mehr Angst
額の汗も、落ちたメガネも
Der Schweiß auf meiner Stirn, meine heruntergefallene Brille
「今となっちゃどうでもいいさ
„Jetzt ist das alles egal
あぶれ者の小さな逃避行の旅だ」
Es ist eine kleine Fluchtreise von uns Ausgestoßenen“
いつか夢見た優しくて、誰にも好かれる主人公なら
Wenn wir der freundliche Held wären, von dem ich einst träumte, der von allen gemocht wird
汚くなった僕たちも見捨てずにちゃんと救ってくれるのかな?
Würde er uns, so schmutzig wie wir geworden sind, retten, ohne uns im Stich zu lassen?
「そんな夢なら捨てたよ、だって現実を見ろよ
„Diesen Traum habe ich aufgegeben, sieh dir doch die Realität an
シアワセの四文字なんてなかった
Die vier Buchstaben des Glücks gab es nie
今までの人生で思い知ったじゃないか
Das habe ich doch in meinem bisherigen Leben gelernt
自分は何も悪くねえと誰もがきっと思ってる」
Jeder denkt doch, dass er an nichts schuld ist“
あてもなく彷徨う蝉の群れに
Ziellos umherirrende Zikadenschwärme
水も無くなり揺れ出す視界に
Kein Wasser mehr, mein Blickfeld verschwimmt
迫り狂う鬼たちの怒号に
Das wütende Gebrüll der Dämonen, die sich nähern
バカみたいにはしゃぎあい
Wir alberten herum wie Idioten
ふと君はナイフを取った
Plötzlich nahmst du das Messer
「君が今まで傍にいたからここまでこれたんだ
„Weil du immer an meiner Seite warst, konnte ich so weit kommen
だからもういいよ もういいよ」
Deshalb ist es jetzt gut, es ist schon gut so“
「死ぬのは私一人でいいよ」
„Ich bin die Einzige, die sterben muss“
そして君は首を切った
Und dann hast du dir die Kehle durchgeschnitten
まるで何かの映画のワンシーンだ
Es war wie eine Szene aus einem Film
白昼夢を見ている気がした
Ich fühlte mich, als hätte ich einen Tagtraum
気づけば僕は捕まって
Als ich zu mir kam, war ich gefangen
君がどこにも見つからなくって
Und du warst nirgendwo zu finden
君だけがどこにもいなくって
Nur du warst nirgendwo
そして時は過ぎていった
Und dann verging die Zeit
ただ暑い暑い日が過ぎてった
Es vergingen nur heiße, heiße Tage
家族もクラスの奴らもいるのに
Obwohl meine Familie und die Leute aus meiner Klasse da sind
なぜか君だけはどこにもいない
Warum nur bist du nirgendwo?
あの夏の日を思い出す
Ich erinnere mich an jenen Sommertag
僕は今も今でも歌ってる
Ich singe jetzt noch, immer noch
君をずっと探しているんだ
Ich suche dich immer noch
君に言いたいことがあるんだ
Ich habe dir etwas zu sagen
九月の終わりにくしゃみして
Ende September muss ich niesen
六月の匂いを繰り返す
Und der Geruch des Juni wiederholt sich
君の笑顔は
Dein Lächeln
君の無邪気さは
Deine Unschuld
頭の中を飽和している
Sättigen meinen Kopf
誰も何も悪くないよ
Niemand ist an irgendetwas schuld
君は何も悪くはないから
Weil du an nichts schuld bist
もういいよ
Es ist schon gut
投げ出してしまおう
Lass uns alles aufgeben
そう言ってほしかったのだろう?なあ?
Wolltest du nicht, dass ich das sage? Nicht wahr?





Writer(s): Iori Kanzaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.