Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ト調のメヌエット(ベートーヴェン)
Menuett in G-Dur (Beethoven)
大地を駆け抜ける風に
Dem
Wind,
der
über
das
Land
eilt,
黄金の穂波がうねる
wogen
goldene
Ähren.
幾千も費やした人々の祈りを
Die
Gebete
der
Menschen,
die
Tausende
von
Jahren
aufgewendet
haben,
遥かなる時を超えてく思いが
Gedanken,
die
über
ferne
Zeiten
hinausgehen,
降り止まぬ雨に耐えうる強さが
die
Stärke,
dem
unaufhörlichen
Regen
zu
widerstehen,
やがて愛するもののすべてに
mögen
sich
schließlich
auf
alles
ergießen,
was
ich
liebe,
注がれていけばいい
das
wäre
schön.
ちぎれてはぐれてく雲が
Wolken,
die
zerreißen
und
sich
trennen,
鏡の水面を横切る
ziehen
über
die
spiegelnde
Wasseroberfläche.
自ら疑わず
羽ばたく旅鳥は
Ohne
an
sich
selbst
zu
zweifeln,
schwingt
sich
der
Zugvogel
auf
最果ての地へ
zum
äußersten
Ende
der
Welt.
もし今私が風になれたなら
Wenn
ich
jetzt
zum
Wind
werden
könnte,
険しい山の頂を超えたら
wenn
ich
die
Gipfel
der
steilen
Berge
überqueren
würde,
やがて愛する人のもとに
was
würde
ich
schließlich
zu
meinem
Liebsten
それは愛する人のそばで
Es
wird
wohl
an
der
Seite
meiner
Liebsten
sein
寄り添っているのでしょう
und
sich
an
sie
schmiegen.
流れ落ちる涙の果てに
Am
Ende
der
herabfließenden
Tränen,
寝静まる冬枯れの季節に
in
der
stillen,
winterlichen
Jahreszeit,
見放された荒野の先に
am
Ende
der
verlassenen
Einöde,
人は何を見つめるのだろう
was
wird
der
Mensch
wohl
erblicken?
どこかで続く悲しみが
Das
Leid,
das
irgendwo
weitergeht,
落日を赤く染めてく
färbt
den
Sonnenuntergang
rot.
震える命がただ望むのは
Was
das
zitternde
Leben
sich
nur
wünscht,
安らかな母の胸
ist
die
friedvolle
Brust
der
Mutter.
知らぬ間に夜の闇が包んでも
Auch
wenn
die
Dunkelheit
der
Nacht
unbemerkt
hereinbricht,
たとえ言葉を失ったとしても
selbst
wenn
ich
die
Worte
verliere,
あなたが見えるただひとつの
wäre
es
schön,
wenn
ich
das
einzige
光であればいい
Licht
wäre,
das
du
siehst.
あなたが触れるただひとつの
Wäre
es
schön,
wenn
ich
die
einzige
安らぎであればいい
Ruhe
wäre,
die
du
berührst.
やがてあなたの心の中に
Möge
es
sich
schließlich
in
dein
Herz
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven, C Von Sternberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.