Paroles et traduction ガロ - 空中ブランコ
ピカソの部屋には
林檎とグラス
In
Picasso's
room,
there's
an
apple
and
a
glass,
どっちも等しくて
それぞれ。
Both
are
the
same,
yet
different.
何度彷徨って氣分次第
How
many
times
have
I
wandered,
depending
on
my
mood,
無視する方向でゆけるの?
Able
to
go
in
the
direction
I
ignore?
秘密があるならそれは君の中だと
you
If
there's
a
secret,
it's
inside
you,
you
say,
誰かを名乘って打ち明けないでね
Don't
pretend
to
be
someone
else
and
tell
me.
君から近づいて
僕へと影つくる
You
approach
me,
creating
a
shadow,
無事に出逢えたら
2人で世界だ
If
we
meet
safely,
the
world
will
be
ours.
月がはにかんで
この夜に殘された
The
moon
is
shy,
and
this
night
remains,
空中ブランコ
落ちてゆくのもいいね
An
aerial
hoop,
it's
nice
to
fall.
燈りがなくたって鳥は渡る
Even
without
lights,
birds
migrate,
不思議はなくって
君なら。
There's
no
mystery,
if
it's
you.
飛ぶために搖れて
僕を傷つけてもいい
Swing
for
the
flight,
you
may
hurt
me,
だけどいつかは君に揃いたい
But
someday
I
want
to
be
with
you.
白地圖を埋めてって
僕の方からゆこう
Fill
in
the
blank
map,
let's
start
from
me,
無事に出逢えたら
2人で世界だ
If
we
meet
safely,
the
world
will
be
ours.
月がはにかんで
この夜に殘された
The
moon
is
shy,
and
this
night
remains,
空中ブランコ
結べたらいいのにな
An
aerial
hoop,
I
wish
I
could
tie
it.
どこに鍵かけて
どの隅で泣けば良いのか
Where
should
I
lock
it,
in
which
corner
should
I
cry?
一度だけなら死んでしまいたい
I
want
to
die
just
once.
君は遠のいてく
僕に
cry
影つくる
You
drift
away,
creating
a
shadow,
無事に出逢えたら
2人が世界だ
If
we
meet
safely,
the
world
will
be
ours.
月がはにかんで
この夜に殘された
The
moon
is
shy,
and
this
night
remains,
空中ブランコ
落ちてゆくのもいいね
An
aerial
hoop,
it's
nice
to
fall.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michio Yamagami, Mamoru Horiuchi
Album
Circus
date de sortie
25-05-1974
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.