Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Futari No Akaboshi
Two Red Stars (Futari No Akaboshi)
夜明けの街
今はこんなに
The
city
at
dawn,
so
quiet
now,
静かなのに
yet
it
will
all
begin
again.
またこれから始まるんだね
It
will
all
start
anew.
眠る埋立地(うみべ)と
化学工場の
Over
the
sleeping
landfill
by
the
sea,
and
the
chemical
plant's
煙突に
星が一つ二つ
smokestacks,
one,
two
stars
沢山
並んだ
街の
蛍達も
So
many
city
fireflies
lined
up,
始まる
今日に負けて
losing
to
the
dawning
day,
見えなくなってゆく
fade
from
view.
君とも
離れる
ことになる
You
and
I,
too,
will
part
ways.
あの高速道路の橋を
Over
that
highway
bridge,
駆け抜けて君つれたまま
I'll
race,
taking
you
with
me.
二人
ここから
Shall
we,
just
the
two
of
us,
遠くへと逃げ去ってしまおうか
run
far
away
from
here?
消えそうに欠けてゆく月と
With
the
waning
moon
almost
gone,
被さる雲はそのままに
and
the
clouds
obscuring
it
just
so,
二人のアカボシ
shall
I
carry
away
our
two
red
stars,
遠くへと連れ去ってしまおうか
far,
far
away?
橋の継ぎ目と
二人に届く
Across
the
bridge's
joints,
the
radio
waves
reaching
us
two
電波には懐かしい
carry
that
nostalgic
聞こえてるかい?
みだれ髪に
Can
you
hear
it?
Like
a
whisper,
しみるようミヤウジヤウ
seeping
into
your
disheveled
hair.
見渡せば青く
続く信号機が
Looking
out,
I
wish
the
line
of
blue
traffic
lights
二人の
想いを
照らせばいいのにな
could
illuminate
our
feelings.
明日の僕らは何処にいる?
Where
will
we
be
tomorrow?
また今日も汚れてく街は
Again
today,
the
city
gets
dirtier,
蝕む煙を吐き出す
spewing
corrosive
smoke.
君の
知らない遠くへと
Shall
I
take
you
to
a
distant
place,
連れ去ってしまおうか
a
place
you
don't
know?
瞬かない星が
一つ
A
single,
unblinking
star
夜明けの街に消えてゆく
disappears
into
the
dawning
city.
二人
ここから
Shall
we,
just
the
two
of
us,
from
here,
宛てのない明日を
探そうか
search
for
an
aimless
tomorrow?
僕の決意と
伝えきれない
My
resolve,
and
the
feelings
I
can't
express,
想いが街の音に
消えないうちに
before
they're
lost
to
the
city's
noise,
朝焼けの
水蒸気が
the
morning
mist
隣の空を彩る
colors
the
neighboring
sky.
懐かしい
メロディーは
That
nostalgic
melody
風と
共に終わる
ends
with
the
wind.
君の
髪の毛が震えてる
Your
hair
is
trembling.
あの高速道路の橋を
Over
that
highway
bridge,
駆け抜けて
君つれたまま
I'll
race,
taking
you
with
me.
二人
ここから
Shall
we,
just
the
two
of
us,
from
here,
遠くへと逃げ去ってしまおうか
run
far
away?
さようなら
街の灯りと
Farewell
to
the
city
lights,
月夜と二人のアカボシ
the
moonlit
night,
and
our
two
red
stars.
最後の
想いは
My
final
thoughts,
君が振り向く前に
話そうか
shall
I
speak
them
before
you
turn
away?
夜明けの街...
The
city
at
dawn...
夜明けの街...
The
city
at
dawn...
夜明けの街...
The
city
at
dawn...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shungo Ito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.