キンモクセイ - 同じ空の下で - traduction des paroles en anglais

同じ空の下で - キンモクセイtraduction en anglais




同じ空の下で
Under the Same Sky
高い所が 好きなのは
I like high places
今日が小さく 見えるから
Because today seems small from here
いつもの 僕の 街が 地図のように
My usual town looks like a map
手のひらの 上だけで 動き出せる
I can make it move in the palm of my hand
あぁ. あぁ.
Ah, ah
君の家との距離なども
Even the distance to your house
先を急ぐ車達も
The cars rushing ahead
ここから見ると なぜか可愛らしい
Look somehow cute from here
擦り切れた毎日も 愛おしくなる
Even worn-out days become precious
あぁ 指切りと二人の秘密
Ah, our pinky promise and our secret
誘い出すように 野良猫が走る
A stray cat runs as if leading the way
今も君は同じ 空の下で
You are still under the same sky
どんな海と どんな目をしてるの
What kind of sea and what kind of eyes do you have?
逢いに行くよ 君の所へ
I'll come see you
ラララ の詩(うた)を 伝って
La la la, carried by the poem of the wind
おもいどおりの 毎日は
Days just as I want them
きっとどこかが つまらない
Must be boring somewhere
流れ星が来るのを 待ち続ける
Waiting for a shooting star
そんな時間(とき)が僕等を 変えてくれる
Such times change us
あぁ... あぁ...
Ah... Ah...
口笛は 何処かの風を 連れる合言葉
Whistling is a password that carries the wind from somewhere
同じ夢を見た
I had the same dream
次の25日には二人して
On the 25th, we'll both
夢と同じ景色を訪ねて
Visit the same scenery from the dream
大切だと きっと言えるよ
I'm sure I'll be able to say it's precious
ラララ昔 習った詩も
La la la, even the poems I learned long ago
今も君は同じ 空の下で
You are still under the same sky
どんな人と どんな目を してるの
What kind of person and what kind of eyes do you have now?
帰っておいで 僕の所へ
Come back to me
ラララ口笛を 詩にして
La la la, turning a whistle into a poem
ラララ風の詩を 伝って
La la la, carried by the poem of the wind





Writer(s): Shungo Itou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.