Paroles et traduction Kiss - God Of Thunder - Live At The Forum, Los Angeles/1977
God Of Thunder - Live At The Forum, Los Angeles/1977
Бог Грома - Запись с концерта в The Forum, Лос-Анджелес/1977
(Ok?
Y'all
can
start
singing)
(Хорошо?
Можешь
начинать
петь)
(Alright,
set,
I
can't
hear
you)
(В
порядке,
чувак,
я
тебя
не
слышу)
(Not
that
damn
loud!)
(Не
так
громко,
чёрт
возьми!)
You've
got
something
about
you
В
тебе
есть
что-то
особенное,
You've
got
something
I
need
В
тебе
есть
то,
что
мне
нужно,
Daughter
of
Aphrodite
Дочь
Афродиты,
Hear
my
words
and
take
heed
Слушай
мои
слова
и
внимай.
I
was
born
on
Olympus
Я
родился
на
Олимпе,
To
my
father
a
son
Сын
своего
отца,
I
was
raised
by
the
demons
Меня
воспитали
демоны,
Trained
to
reign
as
the
one
Обучили
повелевать
как
единственный.
And
Rock
'N
Roll
И
рок-н-ролла,
The
spell
you're
under
Чары,
что
на
тебе,
Will
slowly
rob
you
of
your
virgin
soul
Медленно
лишат
тебя
твоей
девственной
души.
(What?
I
can't,
I
don't
wanna
do
it
too
loud)
(Что?
Я
не
могу,
я
не
хочу
делать
это
слишком
громко)
I'm
the
Lord
of
the
wastelands
Я
повелитель
пустошей,
A
modern-day
man
of
steel
Современный
человек
из
стали,
I
gather
darkness
to
please
me
Я
собираю
тьму,
чтобы
ублажить
себя,
And
I
command
you
to
kneel
И
я
повелеваю
тебе
преклониться
God
of
thunder
Богом
грома
And
Rock
'N
Roll
И
рок-н-ролла.
The
spell
you're
under
Чары,
что
на
тебе,
Will
slowly
rob
you
of
your
virgin
soul
Медленно
лишат
тебя
твоей
девственной
души.
(What?
God
damnit)
(Что?
Черт
возьми)
(And
I'm
not
like
that
crack
addict)
(И
я
не
похож
на
того
наркомана)
I
am
the
Lord
of
the
wastelands
Я
повелитель
пустошей,
A
modern-day
man
of
steel
Современный
человек
из
стали,
I
gather
darkness
to
please
me
(stop,
ok
man!)
Я
собираю
тьму,
чтобы
ублажить
себя
(остановись,
эй,
мужик!),
And
I
command
you
to
kneel
И
я
повелеваю
тебе
преклониться
God
of
thunder
Богом
грома
And
Rock
'N
Roll
И
рок-н-ролла.
The
spell
you're
under
Чары,
что
на
тебе,
Will
slowly
rob
you
of
your
virgin
soul
Медленно
лишат
тебя
твоей
девственной
души.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Stanley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.