Paroles et traduction Creep Hyp - 本屋の
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
354と355の間に挟んだ指に残ってるあの文字の感触
Das
Gefühl
der
Buchstaben
zwischen
meinen
Fingern,
eingeklemmt
zwischen
Seite
354
und
355.
なんて事ない一日の情景
Die
Szene
eines
ganz
gewöhnlichen
Tages.
散々迷って何も買わずに帰った本屋の帰り道
Der
Rückweg
vom
Buchladen,
nachdem
ich
ewig
hin
und
her
überlegt
und
doch
nichts
gekauft
habe.
365日ずっと想ってるとかではないけどそれなりに続いてる
Ich
denke
nicht
jeden
Tag
daran,
aber
es
begleitet
mich
doch
schon
eine
Weile.
惰性で買ってる雑誌についてた付録
Die
Beilage
der
Zeitschrift,
die
ich
aus
Gewohnheit
kaufe.
散々使って薄汚れてるのに今でも捨てられない
Abgegriffen
und
schmutzig,
aber
ich
kann
sie
einfach
nicht
wegwerfen.
皺のついたボロいカバーがかかってるあの本屋の
In
diesem
Buchladen
mit
dem
zerknitterten,
schäbigen
Umschlag.
進む曲がるあの角の二段目に
Im
zweiten
Regal
an
der
Ecke,
wo
ich
immer
abbiege.
確かに読んだのにもう中身は忘れてる
Ich
habe
es
definitiv
gelesen,
aber
den
Inhalt
habe
ich
schon
vergessen.
そんなものばかりのこの本棚
Mein
Bücherregal
ist
voll
von
solchen
Büchern.
宗教思想哲学挟んで児童書の辺りは人もまばらだから
Zwischen
den
Religion-,
Philosophie-
und
Kinderbüchern
ist
es
immer
leer.
ここなら今ならって思う君と二人きり
Hier
und
jetzt,
nur
du
und
ich,
Liebste.
紙の匂いの中に探すあの匂い
Inmitten
des
Papierdufts
suche
ich
nach
deinem
Duft.
こんなに明るいのに
また明日ホタル流れる
Obwohl
es
so
hell
ist,
werden
morgen
wieder
Glühwürmchen
fliegen.
ぶら下げた一冊は夜道を照らして光る
Das
Buch,
das
ich
trage,
erleuchtet
den
nächtlichen
Weg.
知らなかった折れ目
辿ってみてもどこにも着けない
Unbekannte
Knicke,
denen
ich
folge,
führen
mich
nirgendwo
hin.
忘れられたチラシまだ新しい
Vergessene
Flyer,
noch
ganz
neu.
確かに買ったのにそれごと忘れてる
Ich
habe
es
definitiv
gekauft,
aber
ich
habe
es
völlig
vergessen.
買取価格一円そんなある日
Ankaufspreis:
ein
Yen.
So
ein
Tag.
356と357の間に挟んだ指に残ってるあの文字の感触
Das
Gefühl
der
Buchstaben
zwischen
meinen
Fingern,
eingeklemmt
zwischen
Seite
356
und
357.
なんて事ない一日の情景
Die
Szene
eines
ganz
gewöhnlichen
Tages.
散々迷って何も買わずに帰った本屋の帰り道
Der
Rückweg
vom
Buchladen,
nachdem
ich
ewig
hin
und
her
überlegt
und
doch
nichts
gekauft
habe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 尾崎 世界観
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.