Paroles et traduction グランブルーファンタジー - メリーラァヴ ~Fastiva Ver.~
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
メリーラァヴ ~Fastiva Ver.~
Весёлая любовь ~Версия Фастивы~
クラリス(佐倉綾音)、セン(広橋涼)、ファスティバ(稲田徹)
Кларис
(Аянэ
Сакура),
Сен
(Рё
Хирохаши),
Фастива
(Тэцу
Инада)
グランブルーの空にふわり
В
небесах
Гранблю
парит,
光る魔法それは
Сияет
магией
своей,
So
merry
so
funny
Такая
весёлая,
такая
забавная.
街は綺羅カワ
イルミネーション
Город
сияет
иллюминацией,
うちが最カワ
こころ弾ませて
Но
мы
самые
яркие,
сердца
бьются
чаще,
クリスマスを過ごすのはね
Ведь
мы
проводим
Рождество
вместе.
なんでだってばサイレンナイッ!?
Почему
же
нет
никаких
сиренок!?
まさかのイブにホーリーにゃい!?
Неужели
в
Сочельник
нет
ничего
святого!?
空より広い愛で包んであげるわぁ~
Я
окутаю
тебя
своей
безграничной
любовью.
ロマンスはここにはないけど
Пусть
здесь
нет
романтики,
たぶんきっとこれもそう
Но,
возможно,
это
и
есть
она,
イズ
イッタ
ラァヴ?
Разве
это
не
любовь?
スマイルがたくさんあふれて
Так
много
улыбок
вокруг,
そうねきっとこれが
И
это,
несомненно,
значит,
メリーラァヴ
Что
это
весёлая
любовь.
So
merry
so
funny
Такая
весёлая,
такая
забавная.
団長さんにプレゼントしよう
Хочу
сделать
тебе
подарок,
みんなまとめてドカンと贈ろう
Давайте
все
вместе
подарим
тебе
クリスマスだもんいーよね
Огромный
подарок,
ведь
это
же
Рождество.
なんだかんだでサイレンナイッ
Как
бы
то
ни
было,
никаких
сиренок,
意外なまでにホーリーにゃい
И
как
ни
странно,
ничего
святого.
漢女力の見せ場ねアタシにおまかせぇ~
Пришло
время
показать
женскую
силу,
предоставь
это
мне!
ロマンスはここにはないけど
Пусть
здесь
нет
романтики,
たぶんきっとこれもそう
Но,
возможно,
это
и
есть
она,
イズ
イッタ
ラァヴ?
Разве
это
не
любовь?
ハピネスがたくさんあふれて
Так
много
счастья
вокруг,
そうねきっとこれが
И
это,
несомненно,
значит,
メリーラァヴ
Что
это
весёлая
любовь.
ね、今の気持ちを
Знаешь,
если
описать
一言で言うなら
Мои
чувства
одним
словом,
アタシ
メガ盛り
И
я
съем
его
весь!
メリークリスマスナイト
Весёлой
рождественской
ночи!
グランブルーの空にふわり
В
небесах
Гранблю
парит,
光る魔法それはね
Сияет
магией
своей,
ホワイトクリスマス
Белое
Рождество.
ロマンスはここにはないけど
Пусть
здесь
нет
романтики,
たぶんきっとこれもそう
Но,
возможно,
это
и
есть
она,
イズ
イッタ
ラァヴ?
Разве
это
не
любовь?
スマイルがたくさんあふれて
Так
много
улыбок
вокруг,
そうねきっとこれが
И
это,
несомненно,
значит,
メリーラァヴ
Что
это
весёлая
любовь.
So
merry
so
funny
Такая
весёлая,
такая
забавная.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nobuo Uematsu, 丹下桜, 園田ソイヤ太郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.