Paroles et traduction グランブルーファンタジー - 彩花の契り
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
耀(かがよ)う誓いに咲く華
Сияющей
клятве
распускается
цветок,
どうか見届けて
Прошу
тебя,
будь
свидетелем.
凍えた季節をなぞる
Очерчиваю
озябший
сезон,
浮かぶは優しい面影
Всплывает
твой
нежный
образ.
灯した強き決意(ねがい)は
Зажженное
сильное
желание
花弁を真紅に染めて
Окрашивает
лепестки
в
багряный
цвет.
天上揺らめく風よ
О,
небесный
трепещущий
ветер,
侘しさに問い掛けるのは
Одиночеству
вопрошает
′咲いて散る'それが宿命(さだめ)と
"Расцвести
и
опасть"
- такова
судьба,
決して恐れはしない
И
я
её
не
страшусь.
寂寞に仇花
焼き付けて
В
одиночестве
цветок
печали
выжигаю
в
памяти,
きっとまた実るその日を
Веря,
что
снова
наступит
день
плодоношения,
信じて直(ひた)走れ
Стремглав
бегу
光のない冬を越えた先へ
Туда,
за
беспросветную
зиму.
盃に誓う
悲願花(ヒガンバナ)
В
чаше
клянусь,
цветок
желания
(Ликорис).
走馬灯
消えぬ痛みを
Калейдоскоп,
неугасающая
боль,
噛み締め五臓に隠して
Сжав
зубы,
скрываю
её
в
сердце.
若草香る記憶は
Воспоминания,
благоухающие
молодой
травой,
かの日を照らす温もり
Тепло,
освещающее
тот
день.
天上見上げりゃ浮かぶ
Взглянув
на
небо,
вижу,
あの星が潰(つい)えぬ限り
Пока
та
звезда
не
погаснет,
止まぬ雨
Не
прекратится
дождь.
咲き誇れ
命捧げて
Расцветай,
жертвуя
жизнью,
一筋の灯りに寄り添って
Приближаясь
к
единственному
огоньку,
雨開(あまあけ)に虹の在処で
Там,
где
после
дождя
появляется
радуга,
再び笑える日を
Снова
смогу
улыбнуться.
夢見てはひとり風の中で
Мечтая
об
этом,
одна
на
ветру,
盃に唄う
悲願花(ヒガンバナ)
В
чаше
пою,
цветок
желания
(Ликорис).
季節(とき)が巡って
Времена
года
сменяют
друг
друга,
何度雪を降らせど
Сколько
бы
ни
шел
снег,
決して埋もれぬあの日の光華と
Никогда
не
померкнет
сияние
того
дня
и
熱い背中を心へと刻んで...
Твоя
сильная
спина,
запечатленная
в
моем
сердце...
′咲いて散る'それが宿命(さだめ)と
"Расцвести
и
опасть"
- такова
судьба,
孤独ではない事
知れたから
Но
я
знаю,
что
не
одинока.
'哀しみ′も′諦め'さえも
И
'печаль',
и
даже
'отчаяние'
光ある明日(あす)をただ信じて
Просто
веря
в
светлое
завтра.
咲き誇れ
命捧げて
Расцветай,
жертвуя
жизнью,
何度冷えた雨に打たれても
Сколько
бы
ни
попадала
под
холодный
дождь,
義理に泣き人情に咲く
Плача
от
долга,
расцветая
для
человечности,
誓いの花であれ
Будь
цветком
клятвы.
′いつの日か道に変わるように'
"Чтобы
однажды
стать
дорогой,"
盃に映える
悲願花(ヒガンバナ)
Отражающийся
в
чаше,
цветок
желания
(Ликорис).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ao, 成田 勤
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.