ケツメイシ - フューチャートラックス - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ケツメイシ - フューチャートラックス




フューチャートラックス
Future Tracks
手に触れた空気も
The air that touches my hand
背に受けた光も
The light that hits my back
出会いから喜びも
The joy from our encounters
全部 敏感に感じて
I feel it all, acutely
(僕らは)束縛を越えた 世界で
(We) transcend the limitations of the world
(いつかイズム いつもイズム いつかは)
(Always an ism, always an ism, someday)
(僕らは)争いを越えた 世界へ
(We) move beyond conflict into a new world
(いつかイズム いつもイズム)
(Always an ism, always an ism)
逆らわずに 僕らは
Without resistance, we
味方にする ネイチャー
Befriend nature
笑って過ごす フューチャー
Smile through the future
あーあー 自然とコンビネーション
Ah-ah, nature and combination
あーあー 未来をコンピレーション
Ah-ah, future compilation
手に入れてきた 便利なもの
The convenient things we've acquired
使う? 使われる? 正義はどこ?
Do we use them, or are we used by them? Where is justice?
顔見えないから 人の悪口
Gossiping about people we don't know
ネットで攻撃 世界とある国
Online attacks on people and countries
確かにいるんだ そこには人が
There are surely people there
温もりこそ まだ大きな火となる
Kindness is still a great fire
「あったらいい」から「なければ困る」
From "it would be nice to have" to "we can't live without it"
人は考える事をやめれば止まる
We stop thinking when we stop questioning
直し方知らずに 壊される自然を
Nature being destroyed without us knowing how to fix it
世界がモニターで観てるの
The world is watching on its monitors
観てるだけの僕らも偽善者
We're hypocrites for just watching too
否定は出来ない 未来の犠牲者
We cannot deny the sacrifice of the future
付き合いたい 上手く向き合いたい
I want to get along with it, I want to connect with
この自然と便利さ 行き交いたい
This nature and convenience, I want to find a balance
当たり前が失われる前に
Before we lose what we take for granted
次の世代が笑えるために
So that future generations can smile
手に触れた空気も
The air that touches my hand
背に受けた光も
The light that hits my back
出会いから喜びも
The joy from our encounters
全部 敏感に感じて
I feel it all, acutely
(僕らは)束縛を越えた 世界で
(We) transcend the limitations of the world
(いつかイズム いつもイズム いつかは)
(Always an ism, always an ism, someday)
(僕らは)争いを越えた 世界へ
(We) move beyond conflict into a new world
(いつかイズム いつもイズム)
(Always an ism, always an ism)
僕らの理解越えた 科学の台頭
Scientific advancements beyond our comprehension
便利は不便を解消
Convenience resolves inconvenience
増える代償抱えて 息出来ない
We embrace the trade-offs, but we're suffocating
コンピューター無しでも生きていけない
We can't live without computers
未来への答え無いの?
Is there no answer for the future?
言葉なき生存者に応えないと
We must respond to the voiceless survivors
求め過ぎても愛がない
Even when it's too much, don't forget love
忘れてはいけない有り難み
Don't forget the things you should be grateful for
深い森の中 開くPC
Opening my laptop in the middle of a deep forest
ここ来るまでも頼るカーナビに
Relying on my GPS to get me where I am now
機械で癒し 探したらおしまい?
Will searching for digital solace be our downfall?
いや もう こんな時代にはお似合い
No, it's perfect for this era
エコを連呼する人のエゴ
The hypocrisy of those who preach the gospel of eco-friendliness
それ無ぇ方がよほどエコじゃねえの?
Wouldn't it be more eco-friendly to not have any of those things?
太陽? 照明? どちらが光?
The sun? The light? Which one is the real thing?
僕らは生きてる こんな時代に
We are alive in this era
手に触れた空気も
The air that touches my hand
背に受けた光も
The light that hits my back
出会いから喜びも
The joy from our encounters
全部 敏感に感じて
I feel it all, acutely
(僕らは)束縛を越えた 世界で
(We) transcend the limitations of the world
(いつかイズム いつもイズム いつかは)
(Always an ism, always an ism, someday)
(僕らは)争いを越えた 世界へ
(We) move beyond conflict into a new world
(いつかイズム いつもイズム)
(Always an ism, always an ism)
逆らわずに 僕らは
Without resistance, we
味方にする ネイチャー
Befriend nature
笑って過ごす フューチャー
Smile through the future
あーあー 自然とコンビネーション
Ah-ah, nature and combination
あーあー 未来をコンピレーション
Ah-ah, future compilation
カッ跳ぶ 発想に人は殺到
People rush to embrace new ideas
感ずる 失う物への葛藤
Feeling the conflict of what we're losing
どちらがどちらを支配するより
Rather than one dominating the other
分かってる 大切なのは温もり
We know the most important thing is kindness
カッ跳ぶ 発想に人は殺到
People rush to embrace new ideas
感ずる 失う物への葛藤
Feeling the conflict of what we're losing
どちらがどちらを支配するより
Rather than one dominating the other
分かってる 大切なのは温もり
We know the most important thing is kindness
求め続けた僕らが 支配されるコンピューター
We, who have always sought more, are dominated by computers
求め続けた僕らが 支配されるコンピューター
We, who have always sought more, are dominated by computers
求め続けた僕らが 支配されるコンピューター
We, who have always sought more, are dominated by computers





Writer(s): 田中 亮, Yanagiman, 田中 亮, yanagiman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.