ケツメイシ - 儚し - traduction des paroles en allemand

儚し - ケツメイシtraduction en allemand




儚し
Vergänglich
出会ったのに なんで君を失う
Obwohl wir uns trafen, warum verliere ich dich?
別の人に 寄りかかりながら
Während du dich an einen anderen lehnst.
解りたくて なんで涙を流す
Ich will es verstehen, warum vergieße ich Tränen?
気付ければと 振り返る
In der Hoffnung, es zu erkennen, blicke ich zurück.
将来を約束し 前途夢見放題
Wir versprachen uns die Zukunft, träumten grenzenlos von dem, was vor uns lag.
だったはずが 有った明日が 今はこんな状態
So sollte es sein, doch das Morgen, das es gab, ist jetzt in diesem Zustand.
「間違いない」 と思ってたのに失う
Ich dachte, „es gibt keinen Zweifel“, und doch verliere ich dich.
向き合うこともなく やがて冷めて素になる
Ohne uns dem zu stellen, kühlt es schließlich ab und wird zur Nüchternheit.
だからこそ 求めてはまた捜し
Gerade deshalb suche und forsche ich erneut.
だからこそ 追いかける 人は悲しい性
Gerade deshalb jagen Menschen ihr nach, eine traurige Natur.
を持ったまま生きる これからまだ
Mit dieser lebe ich weiter, von nun an noch.
悲しい生き物だから
Weil ich ein trauriges Geschöpf bin.
それでも愛が欲しい
Trotzdem will ich Liebe.
その優しさ 儚さ 恋しい
Deine Zärtlichkeit, Vergänglichkeit, ich sehne mich danach.
愛とは 儚くも脆く
Liebe ist vergänglich und zerbrechlich.
ああ いつかは図らずも届く
Ach, eines Tages erreicht sie uns unerwartet.
儚いからこそ 愛を追いかけ
Gerade weil sie vergänglich ist, jage ich der Liebe nach.
優しさに不安感じ問いかけ
Ich spüre Unsicherheit in der Zärtlichkeit und stelle Fragen.
出会って失い 失って出会う
Treffen und verlieren, verlieren und treffen.
永久に続く その愛を願う
Ich wünsche mir diese ewig währende Liebe.
出会ったのに なんで君を失う
Obwohl wir uns trafen, warum verliere ich dich?
別の人に 寄りかかりながら
Während du dich an einen anderen lehnst.
解りたくて なんで涙を流す
Ich will es verstehen, warum vergieße ich Tränen?
気付ければと 振り返る
In der Hoffnung, es zu erkennen, blicke ich zurück.
愛はなんて なんで儚い物
Ach, Liebe, warum bist du so vergänglich?
儚さ故に また求めて 重ねていく
Wegen deiner Vergänglichkeit suche ich erneut und häufe sie an.
愛はなんて 優しい生き物
Ach, Liebe, welch zärtliches Geschöpf.
優しさ故に また求めていく
Wegen deiner Zärtlichkeit suche ich erneut.
夜空に月は欠けては満ちてく
Am Nachthimmel nimmt der Mond ab und zu.
花は咲き乱れ 風に散りゆく
Blumen blühen üppig und verwehen im Wind.
始まりがあるから終わりが
Weil es einen Anfang gibt, gibt es auch ein Ende.
幾度も泣いた 刹那の恋には
Wie oft weinte ich in flüchtigen Liebschaften.
傷や痛みは 胸にしまう
Wunden und Schmerz schließe ich in meiner Brust ein.
求める怖れず 留めること無く
Ohne Furcht zu suchen, ohne festzuhalten.
悲しい愛のカルマを憂いて
Ich beklage das Karma der traurigen Liebe.
運命受け入れ 儚い夢見て
Das Schicksal annehmend, träume ich vergängliche Träume.
「さよなら」 あと何度言えば
„Lebewohl“, wie oft muss ich das noch sagen?
恋の痛み あといくつ知れば
Den Schmerz der Liebe, wie viel muss ich noch kennenlernen?
永遠の愛に たどり着くの
Wann erreiche ich die ewige Liebe?
そして いつ誰を守り抜くの
Und wann, wen werde ich beschützen können?
人は愛に生きてく
Menschen leben für die Liebe.
そして 限り無く満ちてく
Und sie erfüllt sich grenzenlos.
新たなる出会いに 思い出に漂う
In neuen Begegnungen, treibe ich in Erinnerungen.
儚くも繰り返す 愛に彷徨う
Vergänglich wiederholt, irre ich in der Liebe umher.
出会ったのに なんで君を失う
Obwohl wir uns trafen, warum verliere ich dich?
別の人に 寄りかかりながら
Während du dich an einen anderen lehnst.
解りたくて なんで涙を流す
Ich will es verstehen, warum vergieße ich Tränen?
気付ければと 振り返る
In der Hoffnung, es zu erkennen, blicke ich zurück.
愛はなんて なんで儚い物
Ach, Liebe, warum bist du so vergänglich?
儚さ故に また求めて 重ねていく
Wegen deiner Vergänglichkeit suche ich erneut und häufe sie an.
愛はなんて 優しい生き物
Ach, Liebe, welch zärtliches Geschöpf.
優しさ故に また求めていく
Wegen deiner Zärtlichkeit suche ich erneut.





Writer(s): 大塚 亮二, 田中 亮, 大塚 亮二, 田中 亮


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.