Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
出会ったのに
なんで君を失う
Obwohl
wir
uns
trafen,
warum
verliere
ich
dich?
別の人に
寄りかかりながら
Während
du
dich
an
einen
anderen
lehnst.
解りたくて
なんで涙を流す
Ich
will
es
verstehen,
warum
vergieße
ich
Tränen?
気付ければと
振り返る
In
der
Hoffnung,
es
zu
erkennen,
blicke
ich
zurück.
将来を約束し
前途夢見放題
Wir
versprachen
uns
die
Zukunft,
träumten
grenzenlos
von
dem,
was
vor
uns
lag.
だったはずが
有った明日が
今はこんな状態
So
sollte
es
sein,
doch
das
Morgen,
das
es
gab,
ist
jetzt
in
diesem
Zustand.
「間違いない」
と思ってたのに失う
Ich
dachte,
„es
gibt
keinen
Zweifel“,
und
doch
verliere
ich
dich.
向き合うこともなく
やがて冷めて素になる
Ohne
uns
dem
zu
stellen,
kühlt
es
schließlich
ab
und
wird
zur
Nüchternheit.
だからこそ
求めてはまた捜し
Gerade
deshalb
suche
und
forsche
ich
erneut.
だからこそ
追いかける
人は悲しい性
Gerade
deshalb
jagen
Menschen
ihr
nach,
eine
traurige
Natur.
を持ったまま生きる
これからまだ
Mit
dieser
lebe
ich
weiter,
von
nun
an
noch.
悲しい生き物だから
Weil
ich
ein
trauriges
Geschöpf
bin.
それでも愛が欲しい
Trotzdem
will
ich
Liebe.
その優しさ
儚さ
恋しい
Deine
Zärtlichkeit,
Vergänglichkeit,
ich
sehne
mich
danach.
愛とは
儚くも脆く
Liebe
ist
vergänglich
und
zerbrechlich.
ああ
いつかは図らずも届く
Ach,
eines
Tages
erreicht
sie
uns
unerwartet.
儚いからこそ
愛を追いかけ
Gerade
weil
sie
vergänglich
ist,
jage
ich
der
Liebe
nach.
優しさに不安感じ問いかけ
Ich
spüre
Unsicherheit
in
der
Zärtlichkeit
und
stelle
Fragen.
出会って失い
失って出会う
Treffen
und
verlieren,
verlieren
und
treffen.
永久に続く
その愛を願う
Ich
wünsche
mir
diese
ewig
währende
Liebe.
出会ったのに
なんで君を失う
Obwohl
wir
uns
trafen,
warum
verliere
ich
dich?
別の人に
寄りかかりながら
Während
du
dich
an
einen
anderen
lehnst.
解りたくて
なんで涙を流す
Ich
will
es
verstehen,
warum
vergieße
ich
Tränen?
気付ければと
振り返る
In
der
Hoffnung,
es
zu
erkennen,
blicke
ich
zurück.
愛はなんて
なんで儚い物
Ach,
Liebe,
warum
bist
du
so
vergänglich?
儚さ故に
また求めて
重ねていく
Wegen
deiner
Vergänglichkeit
suche
ich
erneut
und
häufe
sie
an.
愛はなんて
優しい生き物
Ach,
Liebe,
welch
zärtliches
Geschöpf.
優しさ故に
また求めていく
Wegen
deiner
Zärtlichkeit
suche
ich
erneut.
夜空に月は欠けては満ちてく
Am
Nachthimmel
nimmt
der
Mond
ab
und
zu.
花は咲き乱れ
風に散りゆく
Blumen
blühen
üppig
und
verwehen
im
Wind.
始まりがあるから終わりが
Weil
es
einen
Anfang
gibt,
gibt
es
auch
ein
Ende.
幾度も泣いた
刹那の恋には
Wie
oft
weinte
ich
in
flüchtigen
Liebschaften.
傷や痛みは
胸にしまう
Wunden
und
Schmerz
schließe
ich
in
meiner
Brust
ein.
求める怖れず
留めること無く
Ohne
Furcht
zu
suchen,
ohne
festzuhalten.
悲しい愛のカルマを憂いて
Ich
beklage
das
Karma
der
traurigen
Liebe.
運命受け入れ
儚い夢見て
Das
Schicksal
annehmend,
träume
ich
vergängliche
Träume.
「さよなら」
と
あと何度言えば
„Lebewohl“,
wie
oft
muss
ich
das
noch
sagen?
恋の痛み
あといくつ知れば
Den
Schmerz
der
Liebe,
wie
viel
muss
ich
noch
kennenlernen?
永遠の愛に
たどり着くの
Wann
erreiche
ich
die
ewige
Liebe?
そして
いつ誰を守り抜くの
Und
wann,
wen
werde
ich
beschützen
können?
人は愛に生きてく
Menschen
leben
für
die
Liebe.
そして
限り無く満ちてく
Und
sie
erfüllt
sich
grenzenlos.
新たなる出会いに
思い出に漂う
In
neuen
Begegnungen,
treibe
ich
in
Erinnerungen.
儚くも繰り返す
愛に彷徨う
Vergänglich
wiederholt,
irre
ich
in
der
Liebe
umher.
出会ったのに
なんで君を失う
Obwohl
wir
uns
trafen,
warum
verliere
ich
dich?
別の人に
寄りかかりながら
Während
du
dich
an
einen
anderen
lehnst.
解りたくて
なんで涙を流す
Ich
will
es
verstehen,
warum
vergieße
ich
Tränen?
気付ければと
振り返る
In
der
Hoffnung,
es
zu
erkennen,
blicke
ich
zurück.
愛はなんて
なんで儚い物
Ach,
Liebe,
warum
bist
du
so
vergänglich?
儚さ故に
また求めて
重ねていく
Wegen
deiner
Vergänglichkeit
suche
ich
erneut
und
häufe
sie
an.
愛はなんて
優しい生き物
Ach,
Liebe,
welch
zärtliches
Geschöpf.
優しさ故に
また求めていく
Wegen
deiner
Zärtlichkeit
suche
ich
erneut.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大塚 亮二, 田中 亮, 大塚 亮二, 田中 亮
Album
ケツノポリス6
date de sortie
25-06-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.