Paroles et traduction ケツメイシ - 夢の中
夢見描いた願い
叶わぬまま
In
my
dreams,
desires
remain
unfulfilled,
伸ばした手
届け
変わらぬまま
My
outstretched
hands
reach
for
you,
unchanging.
でも夢の中ならば
なんだって
Yet
in
the
realm
of
dreams,
anything's
なれるなんたって
簡単で
Possible,
anything
can
be
achieved
with
ease.
今夜は鳥?
いや瞬く星?
Am
I
a
bird
tonight?
Or
perhaps
a
twinkling
star?
夢の中
ホントに輝くのに
In
my
dreams,
I
truly
shine.
夜空であなたが
迷わぬよう
I'll
illuminate
the
night,
guide
your
path.
闇夜と足元
照らしましょう
Like
the
night
sky,
I'm
capricious
お空のように
気まぐれ
Longing
to
be
seen,
as
my
name
suggests.
その名の通り
見たくて
So
don't
wake
me,
don't
open
your
eyes.
だから覚めないで
目開けないで
For
when
I
wake,
you
vanish
without
a
trace.
覚めたらもう
そこなぜか居ない
If
I'm
a
shooting
star,
let's
catch
it.
流れ星ならば
掴みましょう
Tonight,
by
your
bedside,
I'll
sing
a
song.
枕元今宵
歌いましょう
Yesterday's
bloom
will
wither
tomorrow.
昨日咲いた花は
明日散る花
I
don't
want
to
see
it,
so
I
remain
in
my
dreams.
見たくないから
まだ夢の中
Dreams,
dreams,
I
want
to
be
them.
夢
夢
そうなりたくて
My
hands
reach
high
into
the
night
sky.
大きく夜空に
差し出す手
Dreams,
dreams,
I
want
to
be
them.
夢
夢
そうありたくて
The
ship
I
draw
sails
through
the
night
sky.
夢
I
close
my
eyes
and
drift
into
dreamland.
瞳を閉じ
眠りにつく夢枕
Innumerable
stars
twinkle
far
away.
数え切れない
星が遥か
A
gentle
breeze
whispers
through
the
moonlit
night.
月さゆる夜を跨ぐ静か風の音
Can
you
hear
it
softly
by
your
ear?
耳元
微か聞こえますか?
Thoughts
and
dreams
intertwine.
思いが夢
夢が思いを映すの
Where
does
it
end?
果ては何処へと続くの?
Before
I
know
it,
I'll
wake
up.
気付けば覚めてしまう
The
colors
will
fade
away.
やおらに色褪せてしまう
Why
can't
I
see
what
I
wish
to
see?
何故
見たいものは見れない
Why
can't
I
go
where
I
want
to
go?
行きたくても
行けない
Why
can't
I
erase
what
I
want
to
erase?
消したくても
消えない
If
my
hands
could
reach
you,
あなたにこの手が届くなら
I'd
hold
onto
you
forever.
儚きものでも終夜
A
fleeting
dream,
yet
all
night
long,
長い夢の浮き橋渡り
I
cross
the
floating
bridge
of
dreams.
空蝉の憂い
川への流し
Casting
my
sorrows
like
a
cicada's
shell.
夢より現実に暮れ惑う事なら
If
a
dream
could
replace
reality,
世もいと儚きものかな
How
fragile
and
fleeting
this
world
would
be.
夢
夢
そうなりたくて
Dreams,
dreams,
I
want
to
be
them.
大きく夜空に
差し出す手
My
hands
reach
high
into
the
night
sky.
夢
夢
そうありたくて
Dreams,
dreams,
I
want
to
be
them.
そこ行く夜空に
描いた船
The
ship
I
draw
sails
through
the
night
sky.
儚き夢の
面影
Fleeting
dreams,
a
faint
memory,
名も無き人を
追いかけ
Chasing
after
an
unknown
person.
目覚めるたび
淡く薄れ行く
With
each
awakening,
they
fade
away,
月夜にかかる
雲の如く
Like
clouds
across
the
moon.
ならばもう一度
目を閉じて
So
close
your
eyes
once
more.
すぐに逢えると
夢路の果て
We'll
meet
again
at
the
end
of
the
dream.
つぶやきと枕を
道連れに
With
whispers
and
a
pillow
as
my
companion,
夢の中で
あなたと徒然に
I'll
drift
through
dreams
with
you.
夜空に浮かべた
船の上
Aboard
the
ship
I
built
in
the
night
sky,
月影の下
星を数えて
We'll
count
the
stars
beneath
the
moon's
gaze.
月のうさぎ
口ずさむ
The
moon
rabbit
hums,
哀しき音色は
罪深く
Its
mournful
song
fills
the
air.
いっそ目覚めぬまま
この夢の果て
I
could
stay
in
this
dream
forever.
目覚めぬならと
差し出す手
If
I
could
just
reach
out
and
take
your
hand,
亡きあなたの手
掴むため
Your
hand
that's
no
longer
here.
手を仰ぎ
届かず覚めた夢
My
hand
stretches
out
in
vain,
and
I
wake
from
the
dream.
夢うつつ眺む
久方の月
Through
a
haze
of
dreams,
I
gaze
at
the
moon.
たまゆら儚き
夢の淵
On
the
brink
of
a
fleeting
dream.
呼ばれたつもりで
夢の中
As
if
summoned
by
a
voice
in
my
dreams,
聞こえぬふりで
目覚めぬまま
I
pretend
not
to
hear,
and
stay
asleep.
現実に
連れ戻す愛で
Love
draws
me
back
to
reality,
夢の中で
ふくらむ愛も
The
love
that
grows
in
my
dreams.
目覚めぬならと
描いた舟も
And
the
boat
I
painted,
if
I
never
awake,
薄れ薄れ行く
Will
fade
away
slowly.
現実に
戻される愛で
Love
brings
me
back
to
reality,
夢の中で
交わす誓いも
The
vows
we
exchanged
in
our
dreams.
君の名も顔も全て
消えて行く
Your
name,
your
face,
all
will
vanish.
また夢で会えますか?
Will
I
see
you
again
in
my
dreams?
あなたよ
描いた舟
My
darling,
the
boat
I
drew,
またあなたと
乗れますか?
Will
I
sail
it
with
you
again?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大塚 亮二, 田中 亮, 大塚 亮二, 田中 亮
Album
ケツノポリス5
date de sortie
29-08-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.