Paroles et traduction ケツメイシ - 失恋
※冷めた心
取り戻せるように今なら
※My
heart
has
grown
cold,
and
I
can't
seem
to
regain
it
now
錆びた恋に
終わりを告げる事の意味※
It's
time
to
end
our
love,
which
has
become
rusted
※
誓い合った将来
相思相愛はもうない
二人
行き来
往来
We
promised
each
other
a
future,
but
our
love
is
gone.
We're
just
two
people,
going
back
and
forth
昔の二人
今は何処に?
なぜに二人
こんなことに?
Where
are
that
old
couple?
Why
have
we
become
like
this?
あの頃と違う
環境の違いか
週末も会えず
やさしくもなれず
Things
are
different
now;
maybe
it's
because
our
environments
have
changed.
We
can't
even
meet
on
weekends,
and
we're
no
longer
kind
to
each
other
すれ違う時間
ズレ出す価値観
Our
schedules
clash,
and
our
values
are
no
longer
aligned.
二人きり食事
会話もろくにせずただ二人
冷めてるとうに
When
we
eat
together,
we
hardly
talk.
We
just
sit
there,
cold
and
distant.
どうしようもなくて
戻りようもなくて
身近な所に
理解者求めて
I
feel
helpless
and
lost,
so
I
seek
solace
from
someone
close
to
me.
電話もしづらく
二人で居づらく
一通のメールの
やりとりを最後に
I
find
it
hard
to
call
you,
and
we're
both
uncomfortable
being
together.
Our
last
communication
was
just
an
email
exchange
誓い合う
次の恋は失くすまいと
互い二人
思い軽くないぞ
We
vow
that
our
next
love
will
be
different,
that
we
won't
lose
each
other
again.
But
it's
not
easy
これだけは言える
二人悪くないと
One
thing
I
can
say
for
sure
is
that
neither
of
us
is
to
blame.
△別々に歩く君と僕
昔はいつでも手の届く
△We
walk
separately
now,
but
once
upon
a
time,
you
were
always
within
reach.
距離にいた二人に訪れた
冷静な別れは色濃く
The
distance
between
us
has
brought
about
a
sobering
end
to
our
relationship.
手遅れになった君と僕
昔はいつでも目の届く
It's
too
late
now,
and
once
upon
a
time,
you
were
always
in
my
sights.
距離にいた二人に訪れた
冷静な別れは色濃く△
The
distance
between
us
has
brought
about
a
sobering
end
to
our
relationship.△
仕事に対する責任と
君に対しての無責任の境目
The
line
between
my
responsibility
to
my
job
and
my
lack
of
responsibility
towards
you
has
become
blurred.
長い目で見ると
二人歩き出したのに
変わるもんだね
In
the
long
run,
we're
both
better
off
walking
our
separate
ways,
but
how
things
have
changed.
ずれ始める
真面目の俺の
不真面目な時間でずれる価値観
Our
values
are
no
longer
aligned,
as
my
seriousness
clashes
with
your
carefree
attitude.
勘違いで生まれるケンカもなく
会っても会話すらもなく
Our
misunderstandings
have
led
to
endless
arguments,
and
even
when
we
meet,
we
have
nothing
to
say
to
each
other.
楽な関係になったつもりも
逆に退屈で苦痛な時を
We
thought
it
would
be
easier
to
be
friends,
but
it's
actually
more
boring
and
painful.
過ごすより
二人より
一人の日
増えてったお互いに
We
spend
more
time
alone
than
we
do
together.
唯一毎日の電話も
祭日のみの冷めた会話に変わり
Our
daily
phone
calls
have
dwindled
to
a
cold
conversation
on
holidays.
今では二人の冷静な
別れの文字だけが携帯の中で...
Now,
all
that
remains
of
our
relationship
is
a
cold
farewell
message
on
my
phone...
何時からか
何処からか
誓った愛は冷め
夢のかけら
Somehow,
somewhere
along
the
way,
our
love
has
grown
cold,
and
our
dreams
have
faded.
永遠に咲くはずの花は
次第に枯れ始め色褪せた
The
flower
that
was
supposed
to
bloom
forever
has
withered
and
lost
its
color.
よく待ち合わせたあの場所へ
町行く人に君の影を重ね
I
often
go
to
the
place
where
we
used
to
meet,
and
I
search
for
your
shadow
among
the
passersby.
君の笑い声もかき消され
青い空は涙でにじみぼやけ
Your
laughter
has
been
replaced
by
the
sound
of
silence,
and
the
blue
sky
is
blurred
by
my
tears.
うまく笑えなくなったあの頃から
遠くへと逃げ出したここから
I
haven't
been
able
to
smile
properly
since
that
day,
and
I've
been
running
away
ever
since.
電話鳴っても
小さな肩抱いていた
手は重く届かない
Even
when
my
phone
rings,
I
can't
reach
out
to
you.
My
arms
feel
heavy,
and
my
hands
can't
touch
you.
抱き合い笑い合い
君の名を呼ぶ日の続きはない
We'll
never
again
laugh
together,
embrace
each
other,
or
call
out
each
other's
names.
ただ
さよならの続きだけが
今この腕には残された
All
that's
left
in
my
arms
is
the
pain
of
our
goodbye.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大塚 亮二, 吉田 大蔵, 大塚 亮二, 吉田 大蔵
Album
ケツノポリス3
date de sortie
01-10-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.