Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
手紙 〜 あれから
Brief ~ Seit damals
10年前の僕たちへ
今を伝えよう
An
mein
Ich
von
vor
10
Jahren,
ich
will
dir
vom
Jetzt
erzählen.
やるべき事はそれなりに
手を抜かずに
Was
zu
tun
war,
habe
ich
einigermaßen
erledigt,
ohne
nachzulassen,
やってきたから
心配ないぜ
also
keine
Sorge.
耐えてきたんだ
約束通り
Ich
habe
durchgehalten,
wie
versprochen,
君があの時誓った
気持ちのままに
mit
den
Gefühlen,
die
du
damals
geschworen
hast.
もう
あれから10年
Schon
10
Jahre
sind
seitdem
vergangen.
どう
あの頃の風景
Wie
sind
die
Aussichten
von
damals?
環境これからも変わるだろうが
Die
Umstände
werden
sich
wohl
auch
weiterhin
ändern,
また多く学ぶだろう
aber
du
wirst
wieder
viel
lernen.
その彼女とは少し本気で
Dieser
Freundin
gegenüber,
versuch
mal,
向き合ってごらん
etwas
ernster
zu
sein.
友や
この仲間とはもっと本音で
Mit
Freunden
und
diesen
Kameraden,
versuch
mal,
付き合ってごらん
offener
umzugehen.
困った事は起らない
Schlimme
Dinge
sind
nicht
passiert,
全て今では大笑い
über
alles
können
wir
heute
herzlich
lachen.
心配ないぜ
辛抱もがいてりゃ
Keine
Sorge,
wenn
du
geduldig
kämpfst,
自信になるぜ
再生
try
again
wird
es
zu
Selbstvertrauen.
Wiedergeburt,
versuch's
nochmal.
大丈夫
運もいい
まだまだいける
Alles
gut,
das
Glück
ist
auch
auf
meiner
Seite,
es
geht
noch
viel
mehr.
ここで見てる
Ich
beobachte
dich
von
hier.
10年後
次の約束交わそう
In
10
Jahren,
lass
uns
das
nächste
Versprechen
austauschen.
あとは待ってる
君に任そう
Den
Rest
überlasse
ich
dir,
ich
warte.
10年前の僕たちへ
今を伝えよう
An
mein
Ich
von
vor
10
Jahren,
ich
will
dir
vom
Jetzt
erzählen.
やるべき事はそれなりに
手を抜かずに
Was
zu
tun
war,
habe
ich
einigermaßen
erledigt,
ohne
nachzulassen,
やってきたから
心配ないぜ
also
keine
Sorge.
耐えてきたんだ
約束通り
Ich
habe
durchgehalten,
wie
versprochen,
君があの時誓った
気持ちのままに...
mit
den
Gefühlen,
die
du
damals
geschworen
hast...
無我夢中で走り続けた10年
10
Jahre,
in
denen
ich
wie
wild
gerannt
bin.
今なら分かるから君に言うぜ
Jetzt
verstehe
ich
es,
also
sage
ich
es
dir:
その努力ならば裏切らない
Diese
Anstrengung
wird
dich
nicht
verraten.
近道はないからやるしかない
Es
gibt
keine
Abkürzungen,
also
musst
du
es
einfach
tun.
その経験は無駄じゃないどれも
Keine
dieser
Erfahrungen
ist
nutzlos.
偉そうに言う未来の俺も
Auch
mein
zukünftiges
Ich,
das
so
überheblich
spricht,
このままじゃダメと未だ悩んでる
macht
sich
immer
noch
Sorgen,
dass
es
so
nicht
weitergehen
kann.
頭抱えて
生き方学んでる
Ich
zerbreche
mir
den
Kopf
und
lerne,
wie
man
lebt.
いっぱい泣いて
心配ないぜ
Weine
viel,
keine
Sorge.
たぶん人生は最高で最低
Wahrscheinlich
ist
das
Leben
das
Beste
und
das
Schlechteste
zugleich.
一、二、三年じゃ足んない
分かんない
Ein,
zwei,
drei
Jahre
reichen
nicht,
um
es
zu
verstehen.
10年経っても
それは変わんない
Auch
nach
10
Jahren
ändert
sich
das
nicht.
周りの仲間大切にな
Schätze
die
Freunde
um
dich
herum.
やると決めたら解決しな
Wenn
du
dich
entschieden
hast,
etwas
zu
tun,
dann
löse
es.
大丈夫!
そのままでいいぞ
Alles
gut!
So
wie
du
bist,
ist
es
in
Ordnung.
進んでこう
目の前の道を
Gehen
wir
voran,
den
Weg
vor
unseren
Augen.
10年前の僕たちへ
今を伝えよう
An
mein
Ich
von
vor
10
Jahren,
ich
will
dir
vom
Jetzt
erzählen.
やるべき事はそれなりに
手を抜かずに
Was
zu
tun
war,
habe
ich
einigermaßen
erledigt,
ohne
nachzulassen,
やってきたから
心配ないぜ
also
keine
Sorge.
耐えてきたんだ
約束通り
Ich
habe
durchgehalten,
wie
versprochen,
君があの時誓った
気持ちのままに
mit
den
Gefühlen,
die
du
damals
geschworen
hast.
君がまだ知らない最近は
Was
du
noch
nicht
weißt:
In
letzter
Zeit
世の中がかなり変になってきているよ
ist
die
Welt
ziemlich
seltsam
geworden.
一体何を信じればいいの?
Wem
soll
ich
überhaupt
glauben?
君以外誰が僕を信じてくれてるんだろう?
Wer
außer
dir
glaubt
wohl
an
mich?
10年前の僕たちへ
今を伝えよう
An
mein
Ich
von
vor
10
Jahren,
ich
will
dir
vom
Jetzt
erzählen.
やるべき事はそれなりに
手を抜かずに
Was
zu
tun
war,
habe
ich
einigermaßen
erledigt,
ohne
nachzulassen,
やってきたから
心配ないぜ
also
keine
Sorge.
耐えてきたんだ
約束通り
Ich
habe
durchgehalten,
wie
versprochen,
君があの時誓った
気持ちのままに
mit
den
Gefühlen,
die
du
damals
geschworen
hast.
10年前の僕たちへ
An
mein
Ich
von
vor
10
Jahren,
今を伝えよう僕たちへ
ich
will
dir
von
unserem
Jetzt
erzählen.
10年前の僕たちへ
An
mein
Ich
von
vor
10
Jahren,
今を伝えよう僕たちへ
ich
will
dir
von
unserem
Jetzt
erzählen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ketsumeishi, ケツメイシ, The Company
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.