ケツメイシ - 飲みニケーション - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ケツメイシ - 飲みニケーション




飲みニケーション
Выпивон
では今からここから無礼講
Итак, с этого момента никаких формальностей.
普段言えない事 素で言おう
Говори то, что обычно не можешь сказать, будь собой.
何回目? その自慢話
Который раз ты хвастаешься этим?
やる事沢山 もう時間無いし
Столько дел, а времени уже нет.
あの報告ミス アンタだろ?
Тот отчет с ошибкой, это ты, да?
ヤッたんだろ? てか簡単だろ!
Сделала, да? Да легкотня же!
たまには見せてよお手本を
Покажи хоть раз, как надо делать.
またコソコソやんなよポケモンGO
И опять тайком играешь в свой Покемон Го.
はぁ? ボケ? コント? トボけとんの?
Ха? Шутишь? Включаешь дурочку? Прикидываешься?
ホント知識無さすぎだ読め本を
Ты совсем безграмотная, почитай книжки.
貴様に無い成長する気持ち
У тебя нет желания развиваться.
必死さこそ成功生む命
Только упорство рождает успех.
大事な案件メールで報告
Важные дела по почте докладываешь.
連絡、相談、飛ばす冒涜
Связь, обсуждение, плевать на субординацию.
コレが「ゆとり」と言うヤツか?
Это что, "поколение Y" называется?
巷で「疎い」と聞くカスか。。
По слухам, бестолковая дрянь, да?..
はい、はい、出ましたお説教
Да, да, началось нравоучение.
お決まりの「ゆとりだから」で結構
Заезженная пластинка "поколение Y", ясно-понятно.
次は「良かった、あの頃は...」か?
Дальше что? вот в наше время..."?
もういいから覚えろパソコンから
Да отстань ты, лучше научись с компьютером работать.
メールもしてます使い分け
Я отправляю и имейлы, и сообщения, в зависимости от ситуации.
無駄な電話に報告 ウザいだけ
Бесполезные звонки с отчетами только раздражают.
怒鳴った続きは飲みニケーション!?
Продолжение нравоучений за выпивкой?!
身になりません そのノリにテンション
Никакой пользы от этих посиделок.
キッパリ拒絶飲みニケーション
Категорически отказываюсь от выпивона.
会社すなわち組織でしょ?
Компания это организация, понимаешь?
つまりそこから生まれる一体感
То есть, это чувство единства.
なので一切無いお前に期待感
Поэтому на тебя, дорогуша, надежды никакой.
上司に何頼まれても「ヤダ」って
Что ни попросит начальство "Не хочу".
お前の口癖いつも「でも」や「だって」
Твои любимые словечки "но" да "потому что".
言い訳ばかりで良いわけがない
Одни отговорки, толку никакого.
生き方姿勢を君変えなさい
Меняй свой подход к жизни, деточка.
変える? 言い訳? 意見です!!
Меняй? Отговорки? Это мое мнение!!
言い訳より聞き分けないの危険です
Опаснее не слушать, чем оправдываться.
とにかく本当無駄ばかり
В общем, сплошная бесполезная трата времени.
くだらない雑用でよく俺腐らない
Как я еще не сгнил от этих дурацких поручений.
ただただ酒は嫌いじゃない
Просто я не против выпить.
ダラダラ飲んでも未来がない
Но в этих бессмысленных попойках будущего нет.
ほぼ毎晩で もう泣きたいです
Почти каждый вечер, хоть плачь.
何故二次会から割り勘って...!?
Почему за второй раунд мы платим поровну?!
飲み会における立ち居振舞いも
Ты даже не понимаешь, что манеры на корпоративе
仕事に活きることすら気付くまい
влияют на твою работу.
「言われてないから分からない」って
"Мне не говорили, поэтому я не знаю"
イカれてないかな馬鹿じゃない?
Ты совсем сдурела? Или притворяешься?
まるで口答えをする「中坊=子供」
Как малолетка огрызаешься.
言われてるぜお前は「給料泥棒」
Тебя, между прочим, называют "дармоедкой".
何度言われても日々無い進展
Сколько ни говори никакого прогресса.
指示待ち人間 キリ無い死んで──
Безынициативная... Да чтоб ты сдохла──
僕は死にません!!
Я не сдохну!!
曖昧な指示指導いりません!
Мне не нужны ваши расплывчатые инструкции!
いつもウダウダ言う割 フワフワ
Вечно мямлите что-то невнятное.
結局最後は現場が喰らうわ
А в итоге все шишки валятся на нас.
あんたのミス 何度後始末
Сколько раз я разгребала твои косяки.
知らねぇだろ また担当 アホに泣く
Ты и не знаешь, сколько слез я пролила из-за тебя, болвана.
社長に媚びてるの 相当バレてる
Все видят, как ты подлизываешься к директору.
はいはい5時です。 とっとと帰れ!!
Ну все, пять часов. Проваливай!!
とっとと帰れ? 最もナメてる
Проваливай? Да ты совсем обнаглела.
こんな部下に俺、余っぽど耐えてる
Я тебя, такую подчиненную, сколько терпел.
ちょっと怒られ被害妄想
Немного критики и сразу в слезы.
また出たよどこまで痛い行動
Опять начинаешь, до чего же ты жалкая.
社長、部長、上司が居たらお辞儀
Директор, начальник отдела, любой начальник кланяйся.
当たり前だろ会社は組織
Это же элементарно, компания это иерархия.
ホラまた仕事が溜まってら
Смотри, опять работы накопилось.
黙ってな真性かまってちゃん
Замолчи, вечная нытичка.
「お客さん、上司だか部下だか知んねぇけどさ
«Эй вы, клиент, начальник или подчиненный, мне все равно,
他のお客さんに迷惑なんだよ
вы мешаете другим клиентам.
店の外でやってくんねぇかなぁ」
Не могли бы вы продолжить на улице?»
「はい、すいません」
«Да, извините»





Writer(s): 田中 亮, 吉田 大蔵, 田中 亮, 吉田 大蔵


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.