サザンオールスターズ - Eiko No Otoko - traduction des paroles en allemand

Eiko No Otoko - Southern All Starstraduction en allemand




Eiko No Otoko
Mann des Ruhms
ハンカチを振り振り
Mit schwenkendem Taschentuch,
あの人が引退(さ)るのを
sah ich, wie sich jene Person zurückzog,
立ち喰いそば屋の
im Steh-Soba-Restaurant
テレビが映してた
zeigte es der Fernseher.
シラけた人生で
In meinem banalen Leben
生まれて初めて
zum ersten Mal
割箸を持つ手が震えてた
zitterten meine Hände, die die Essstäbchen hielten.
「永遠に不滅」と
„Für immer unsterblich“
彼は叫んだけど
schrie er, aber
信じたモノはみんな
alles, woran ich glaubte,
メッキが剥がれてく
verliert seinen Glanz.
I will never cry.
Ich werde niemals weinen.
この世に何を求めて生きている?
Was suche ich in dieser Welt zum Leben?
叶わない夢など
Unerreichbare Träume
追いかけるほど野暮じゃない
zu verfolgen, ist nicht mein Stil.
悲しくて泣いたら
Wenn ich vor Trauer weine,
幸せが逃げて去っちまう
flieht das Glück davon.
ひとり寂しい夜
In einsamen Nächten,
涙こらえてネンネしな
halte die Tränen zurück und schlaf, mein Schatz.
ビルは天にそびえ
Gebäude ragen in den Himmel,
線路は地下を巡り
Gleise schlängeln sich unterirdisch,
現代(いま)この時代(とき)こそ
gerade jetzt, in dieser Zeit,
「未来」と呼ぶのだろう
nennt man es wohl „Zukunft“.
季節の流れに
Im Fluss der Jahreszeiten
俺は立ち眩み
wird mir schwindelig,
浮かれたあの頃を思い出す
ich erinnere mich an die ausgelassene Zeit.
もう一度あの日に
Ich möchte zu jenem Tag zurückkehren,
帰りたいあの娘(こ)の
zu dem Mädchen,
若草が萌えてる
deren junges Gras sprießt,
艶(いろ)づいた水辺よ
an jenem farbenfrohen Ufer.
生まれ変わってみても
Auch wenn ich wiedergeboren werde,
栄光の男にゃなれない
werde ich kein Mann des Ruhms,
鬼が行き交う世間
in dieser Welt voller Dämonen,
渡り切るのが精一杯
bin ich froh, wenn ich überlebe.
老いてゆく肉体(からだ)は
Mein alternder Körper,
愛も知らずに満足かい?
ist er zufrieden, ohne Liebe zu kennen?
喜びを誰かと
Freude mit jemandem zu teilen,
分かち合うのが人生さ
das ist das Leben.
優しさをありがとう
Danke für deine Freundlichkeit,
キミに惚れちゃったよ
ich habe mich in dich verguckt.
立場があるから
Wegen meiner Position
口に出せないけど
kann ich es nicht aussprechen, aber
居酒屋の小部屋で
im kleinen Zimmer der Kneipe,
酔ったフリしてさ
tat ich nur so, als wäre ich betrunken,
足が触れたのは故意(わざ)とだよ
dass unsere Füße sich berührten, war Absicht.
満月が都会の
Der Vollmond schaute aus der Häuserschlucht,
ビルの谷間から
zwischen den Gebäuden hervor,
「このオッチョコチョイ」と
und funkelte mich an:
俺を睨んでいた
„Du Dummkopf“.
I will never cry.
Ich werde niemals weinen.
この世は弱い者には冷たいね
Diese Welt ist kalt zu den Schwachen.
終わりなき旅路よ
Oh, endlose Reise,
明日天気にしておくれ
lass morgen das Wetter schön sein.
恋人に出逢えたら
Wenn ich meine Liebste treffe,
陽の当たる場所へ連れ出そう
führe ich sie an einen sonnigen Ort.
命預けるように
Als würde ich ihr mein Leben anvertrauen,
可愛いあの娘とネンネしな
schlaf mit diesem süßen Mädchen, mein Liebling.





Writer(s): Keisuke Kuwata


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.