Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tojin Monogatari (Raxamen no Uta) [2018 Remaster]
Tojin Monogatari (Raxamen no Uta) [2018 Remaster]
名もないこの街に
In
this
nameless
town,
異国の陽がのぼる
A
foreign
sun
rises.
乙女は悲しみを
A
maiden
knows
sorrow,
御国のためと知る
For
her
country's
sake.
春まだ夜は長く
Spring
nights
are
still
long,
鐘鳴る了仙寺
Bells
toll
at
Ryosenji
Temple.
運命と泣くも良し
Weep
for
fate,
if
you
must,
儚き世の情け
For
the
fleeting
kindness
of
the
world.
下田港を訪れた黒船が
The
black
ships
that
visited
Shimoda
harbor,
沖遙か彼方に揺れ
Sway
far
out
at
sea.
駕篭で行くのは
時代に翻弄ばれた
Traveling
by
palanquin,
tossed
by
the
times,
眉目清か
麗しい女性
A
beautiful
woman,
fair
of
face.
桜見頃の唐人坂で
On
Tojinzaka,
where
the
cherry
blossoms
are
in
full
bloom,
巡る想いは
ひとりひとり
Each
person's
thoughts
wander.
泣けば花散る一輪挿しの
If
she
cries,
the
flowers
in
the
single
vase
will
scatter,
艶な姿は春の宵
Her
alluring
figure
in
the
spring
evening.
月冴え照る道に
On
the
moonlit
path,
椿の濡れまつ毛
The
wet
eyelashes
of
the
camellia.
世を捨て
世に追われ
Abandoning
the
world,
chased
by
the
world,
旅立つ稲生沢
She
departs
for
Inao
Sawa.
明けの烏と謡われしことは
What
was
sung
about
the
dawn
crow,
今遙か昔の夢
Is
now
a
distant
dream.
死ぬは易くて
生きるは難しと
Dying
is
easy,
living
is
hard,
she
said,
三味の音に託せし女性
Entrusting
her
feelings
to
the
shamisen's
sound.
石や礫でラシャメン結いに
With
stones
and
pebbles,
they
tie
up
her
"rashamen"
hair,
後ろ指さす
ひとりひとり
Each
person
pointing
fingers
behind
her
back.
恋の涙と雨降る中を
Through
tears
of
love
and
falling
rain,
己が愛した男性は去く
The
man
she
loved
departs.
桜見頃の唐人坂で
On
Tojinzaka,
where
the
cherry
blossoms
are
in
full
bloom,
巡る想いは
ひとりひとり
Each
person's
thoughts
wander.
泣けば花散る一輪挿しの
If
she
cries,
the
flowers
in
the
single
vase
will
scatter,
艶な姿は春の宵
Her
alluring
figure
in
the
spring
evening.
桜舞い
Cherry
blossoms
dance.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Keisuke Kuwata
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.