Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                            唐人物語(ラシャメンのうた)
Ausländergeschichte (Lied der Rashamen-Frau)
                         
                        
                            
                                        名もないこの街に 
                            
                                        In 
                                        dieser 
                                        namenlosen 
                                        Stadt, 
                                        meine 
                                        Liebe, 
                            
                         
                        
                            
                                        異国の陽がのぼる 
                            
                                        geht 
                                        eine 
                                        fremde 
                                        Sonne 
                                        auf. 
                            
                         
                        
                            
                                        乙女は悲しみを 
                            
                                        Das 
                                        Mädchen 
                                        weiß, 
                                        ihr 
                                        Kummer 
                            
                         
                        
                            
                                        御国(みくに)のためと知る 
                            
                                        dient 
                                        dem 
                                        Wohl 
                                        des 
                                        Landes, 
                                        verstehst 
                                        du? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        春まだ夜は長く 
                            
                                        Der 
                                        Frühling 
                                        ist 
                                        da, 
                                        doch 
                                        die 
                                        Nächte 
                                        sind 
                                        lang, 
                            
                         
                        
                            
                                        鐘鳴る了仙寺 
                            
                                        die 
                                        Glocken 
                                        des 
                                        Ryosenji-Tempels 
                                        läuten, 
                                        hörst 
                                        du 
                                        sie? 
                            
                         
                        
                            
                                        運命(さだめ)と泣くも良し 
                            
                                        Es 
                                        ist 
                                        gut, 
                                        über 
                                        das 
                                        Schicksal 
                                        zu 
                                        weinen, 
                            
                         
                        
                            
                                        儚(はかな)き世の情け 
                            
                                        so 
                                        flüchtig 
                                        ist 
                                        das 
                                        Mitleid 
                                        dieser 
                                        Welt, 
                                        mein 
                                        Schatz. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        下田港(みなと)を訪れた黒船(ふね)が 
                            
                                        Die 
                                        schwarzen 
                                        Schiffe, 
                                        die 
                                        den 
                                        Hafen 
                                        von 
                                        Shimoda 
                                        besuchten, 
                                        siehst 
                                        du, 
                            
                         
                        
                            
                                        沖遙か彼方に揺れ 
                            
                                        wie 
                                        sie 
                                        fern 
                                        in 
                                        der 
                                        Bucht 
                                        schwanken. 
                            
                         
                                
                        
                            
                                        駕篭(かご)で行くのは 
                                        時代(とき)に翻弄(あそ)ばれた 
                            
                                        In 
                                        der 
                                        Sänfte 
                                        reist 
                                        eine 
                                        Frau, 
                                        vom 
                                        Schicksal 
                                        der 
                                        Zeit 
                                        umhergeworfen, 
                            
                         
                        
                            
                                        眉目清(みめさや)か 
                                        麗しい女性(ひと) 
                            
                                        mit 
                                        klaren 
                                        Zügen, 
                                        eine 
                                        wunderschöne 
                                        Erscheinung, 
                                        meine 
                                        Liebste. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        桜見頃の唐人坂で 
                            
                                        Am 
                                        Tojin-Hang, 
                                        zur 
                                        besten 
                                        Kirschblütenzeit, 
                            
                         
                        
                            
                                        巡る想いは 
                                        ひとりひとり 
                            
                                        kreisen 
                                        die 
                                        Gedanken, 
                                        für 
                                        jeden 
                                        Einzelnen, 
                                        auch 
                                        für 
                                        dich. 
                            
                         
                        
                            
                                        泣けば花散る一輪挿しの 
                            
                                        Wenn 
                                        sie 
                                        weint, 
                                        fallen 
                                        Blütenblätter; 
                                        ihre 
                                        anmutige 
                                        Gestalt, 
                            
                         
                        
                            
                                        艶(あで)な姿は春の宵 
                            
                                        wie 
                                        eine 
                                        einzelne 
                                        Blume 
                                        in 
                                        der 
                                        Vase, 
                                        ist 
                                        ein 
                                        Frühlingsabend. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        月冴え照る道に 
                            
                                        Auf 
                                        dem 
                                        vom 
                                        klaren 
                                        Mond 
                                        hell 
                                        erleuchteten 
                                        Weg, 
                            
                         
                        
                            
                                        椿の濡れまつ毛 
                            
                                        die 
                                        feuchten 
                                        Wimpern 
                                        der 
                                        Kamelie, 
                                        sie 
                                        erinnern 
                                        mich 
                                        an 
                                        deine 
                                        Augen. 
                            
                         
                        
                            
                                        世を捨て 
                                        世に追われ 
                            
                                        Die 
                                        Welt 
                                        verlassend, 
                                        von 
                                        der 
                                        Welt 
                                        verfolgt, 
                            
                         
                        
                            
                                        旅立つ稲生沢(いのうざわ) 
                            
                                        bricht 
                                        sie 
                                        auf 
                                        von 
                                        Inouzawa, 
                                        kannst 
                                        du 
                                        dir 
                                        das 
                                        vorstellen? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        明けの鳥(からす)と謡(うた)われしことは 
                            
                                        Als 
                                        Morgenkrähe 
                                        besungen 
                                        zu 
                                        werden, 
                            
                         
                        
                            
                                        今遙か昔の夢 
                            
                                        ist 
                                        nun 
                                        ein 
                                        Traum 
                                        ferner 
                                        Vergangenheit, 
                                        so 
                                        vergänglich 
                                        ist 
                                        alles. 
                            
                         
                        
                            
                                        死ぬは易(やす)くて 
                                        生きるは難(かた)しと 
                            
                                        Sterben 
                                        ist 
                                        leicht, 
                                        leben 
                                        ist 
                                        schwer, 
                            
                         
                        
                            
                                        三味の音(ね)に託せし女性(ひと) 
                            
                                        vertraute 
                                        diese 
                                        Frau 
                                        den 
                                        Klängen 
                                        der 
                                        Shamisen 
                                        an, 
                                        diese 
                                        starke 
                                        Seele. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        石や礫(つぶて)でラシャメン結いに 
                            
                                        Mit 
                                        Steinen 
                                        und 
                                        Kieseln 
                                        beworfen, 
                                        wegen 
                                        ihrer 
                                        "Rashamen"-Frisur, 
                            
                         
                        
                            
                                        後ろ指さす 
                                        ひとりひとり 
                            
                                        mit 
                                        Fingern 
                                        auf 
                                        sie 
                                        zeigend, 
                                        einer 
                                        nach 
                                        dem 
                                        anderen, 
                                        so 
                                        grausam 
                                        können 
                                        Menschen 
                                        sein. 
                            
                         
                        
                            
                                        恋の涙と雨降る中を 
                            
                                        In 
                                        Tränen 
                                        der 
                                        Liebe 
                                        und 
                                        fallendem 
                                        Regen, 
                            
                         
                        
                            
                                        己(おの)が愛した男性(ひと)は去く 
                            
                                        geht 
                                        der 
                                        Mann, 
                                        den 
                                        sie 
                                        liebte, 
                                        fort, 
                                        stell 
                                        dir 
                                        ihren 
                                        Schmerz 
                                        vor. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        桜見頃の唐人坂で 
                            
                                        Am 
                                        Tojin-Hang, 
                                        zur 
                                        besten 
                                        Kirschblütenzeit, 
                            
                         
                        
                            
                                        巡る想いは 
                                        ひとりひとり 
                            
                                        kreisen 
                                        die 
                                        Gedanken, 
                                        für 
                                        jeden 
                                        Einzelnen. 
                            
                         
                        
                            
                                        泣けば花散る一輪挿しの 
                            
                                        Wenn 
                                        sie 
                                        weint, 
                                        fallen 
                                        Blütenblätter; 
                                        ihre 
                                        anmutige 
                                        Gestalt, 
                            
                         
                        
                            
                                        艶(あで)な姿は春の宵 
                            
                                        wie 
                                        eine 
                                        einzelne 
                                        Blume 
                                        in 
                                        der 
                                        Vase, 
                                        ist 
                                        ein 
                                        Frühlingsabend. 
                            
                         
                        
                        
                    
                    
                    
                        Évaluez la traduction 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Writer(s): 桑田 佳祐, 桑田 佳祐
                    
                    
                
                    
                        
                                
                                
                                    Album
                                    ハラッド
                                    
                                         date de sortie
 23-06-2010
                                 
                         
                        
                        
                        
                        
                     
                    
                 
                
                Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.