Southern All Stars - 唐人物語(ラシャメンのうた) - traduction des paroles en allemand




唐人物語(ラシャメンのうた)
Ausländergeschichte (Lied der Rashamen-Frau)
名もないこの街に
In dieser namenlosen Stadt, meine Liebe,
異国の陽がのぼる
geht eine fremde Sonne auf.
乙女は悲しみを
Das Mädchen weiß, ihr Kummer
御国(みくに)のためと知る
dient dem Wohl des Landes, verstehst du?
春まだ夜は長く
Der Frühling ist da, doch die Nächte sind lang,
鐘鳴る了仙寺
die Glocken des Ryosenji-Tempels läuten, hörst du sie?
運命(さだめ)と泣くも良し
Es ist gut, über das Schicksal zu weinen,
儚(はかな)き世の情け
so flüchtig ist das Mitleid dieser Welt, mein Schatz.
下田港(みなと)を訪れた黒船(ふね)が
Die schwarzen Schiffe, die den Hafen von Shimoda besuchten, siehst du,
沖遙か彼方に揺れ
wie sie fern in der Bucht schwanken.
駕篭(かご)で行くのは 時代(とき)に翻弄(あそ)ばれた
In der Sänfte reist eine Frau, vom Schicksal der Zeit umhergeworfen,
眉目清(みめさや)か 麗しい女性(ひと)
mit klaren Zügen, eine wunderschöne Erscheinung, meine Liebste.
桜見頃の唐人坂で
Am Tojin-Hang, zur besten Kirschblütenzeit,
巡る想いは ひとりひとり
kreisen die Gedanken, für jeden Einzelnen, auch für dich.
泣けば花散る一輪挿しの
Wenn sie weint, fallen Blütenblätter; ihre anmutige Gestalt,
艶(あで)な姿は春の宵
wie eine einzelne Blume in der Vase, ist ein Frühlingsabend.
月冴え照る道に
Auf dem vom klaren Mond hell erleuchteten Weg,
椿の濡れまつ毛
die feuchten Wimpern der Kamelie, sie erinnern mich an deine Augen.
世を捨て 世に追われ
Die Welt verlassend, von der Welt verfolgt,
旅立つ稲生沢(いのうざわ)
bricht sie auf von Inouzawa, kannst du dir das vorstellen?
明けの鳥(からす)と謡(うた)われしことは
Als Morgenkrähe besungen zu werden,
今遙か昔の夢
ist nun ein Traum ferner Vergangenheit, so vergänglich ist alles.
死ぬは易(やす)くて 生きるは難(かた)しと
Sterben ist leicht, leben ist schwer,
三味の音(ね)に託せし女性(ひと)
vertraute diese Frau den Klängen der Shamisen an, diese starke Seele.
石や礫(つぶて)でラシャメン結いに
Mit Steinen und Kieseln beworfen, wegen ihrer "Rashamen"-Frisur,
後ろ指さす ひとりひとり
mit Fingern auf sie zeigend, einer nach dem anderen, so grausam können Menschen sein.
恋の涙と雨降る中を
In Tränen der Liebe und fallendem Regen,
己(おの)が愛した男性(ひと)は去く
geht der Mann, den sie liebte, fort, stell dir ihren Schmerz vor.
桜見頃の唐人坂で
Am Tojin-Hang, zur besten Kirschblütenzeit,
巡る想いは ひとりひとり
kreisen die Gedanken, für jeden Einzelnen.
泣けば花散る一輪挿しの
Wenn sie weint, fallen Blütenblätter; ihre anmutige Gestalt,
艶(あで)な姿は春の宵
wie eine einzelne Blume in der Vase, ist ein Frühlingsabend.
春の宵
Ein Frühlingsabend.
桜舞い
Kirschblüten tanzen.





Writer(s): 桑田 佳祐, 桑田 佳祐


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.