ジュリエット・グレコ - パリの空の下 - traduction des paroles en allemand




パリの空の下
Unter dem Himmel von Paris
(Sous le ciel de Paris)
(Unter dem Himmel von Paris)
Sous le ciel de Paris
Unter dem Himmel von Paris
S'envole une chanson
Fliegt ein Lied empor
Hmmm hmmm
Hmmm hmmm
Elle est née d'aujourd'hui
Es ist heute geboren
Dans le coeur d'un garçon
Im Herzen eines Jungen
Sous le ciel de Paris
Unter dem Himmel von Paris
Marchent des amoureux
Gehen Verliebte
Hmmm hmmm
Hmmm hmmm
Leur bonheur se construit
Ihr Glück baut sich auf
Sur un air fait pour eux
Auf einer Melodie, nur für sie gemacht
Sous le pont de Bercy
Unter der Brücke von Bercy
Un philosophe assis
Sitzt ein Philosoph
Deux musiciens quelques badauds
Zwei Musiker, ein paar Schaulustige
Puis les gens par milliers
Dann die Menschen zu Tausenden
Sous le ciel de Paris
Unter dem Himmel von Paris
Jusqu'au soir vont chanter
Werden bis zum Abend singen
Hmmm hmmm
Hmmm hmmm
L'hymne d'un peuple épris
Die Hymne eines Volkes, verliebt
De sa vieille cité
In seine alte Stadt
Près de Notre-Dame
Nahe Notre-Dame
Parfois couve un drame
Brütet manchmal ein Drama
Oui mais à Paname
Ja, aber in Paname
Tout peut s'arranger
Kann sich alles regeln
Quelques rayons du ciel d'été
Ein paar Strahlen vom Sommerhimmel
L'accordéon d'un marinier
Das Akkordeon eines Schiffers
L'espoir fleurit
Die Hoffnung blüht auf
Au ciel de Paris
Am Himmel von Paris
Sous le ciel de Paris
Unter dem Himmel von Paris
Coule un fleuve joyeux
Fließt ein fröhlicher Fluss
Hmmm hmmm
Hmmm hmmm
Il endort dans la nuit
Er wiegt in der Nacht in den Schlaf
Les clochards et les gueux
Die Clochards und die Bettler
Sous le ciel de Paris
Unter dem Himmel von Paris
Les oiseaux du Bon Dieu
Die Vögel des lieben Gottes
Hmmm hmmm
Hmmm hmmm
Viennent du monde entier
Kommen aus aller Welt
Pour bavarder entre eux
Um miteinander zu plaudern
Et le ciel de Paris
Und der Himmel von Paris
A son secret pour lui
Hat sein Geheimnis für sich
Depuis vingt siècles il est épris
Seit zwanzig Jahrhunderten ist er verliebt
De notre Île Saint-Louis
In unsere Île Saint-Louis
Quand elle lui sourit
Wenn sie ihn anlächelt
Il met son habit bleu
Zieht er sein blaues Kleid an
Hmmm hmmm
Hmmm hmmm
Quand il pleut sur Paris
Wenn es auf Paris regnet
C'est qu'il est malheureux
Ist das, weil er unglücklich ist
Quand il est trop jaloux
Wenn er zu eifersüchtig ist
De ses millions d'amants
Auf seine Millionen Liebenden
Hmmm hmmm
Hmmm hmmm
Il fait gronder sur eux
Lässt er über ihnen dröhnen
Son tonnerre éclatant
Seinen krachenden Donner
Mais le ciel de Paris
Aber der Himmel von Paris
N'est pas longtemps cruel
Ist nicht lange grausam
Hmmm hmmm
Hmmm hmmm
Pour se faire pardonner
Um sich verzeihen zu lassen
Il offre un arc-en-ciel
Schenkt er einen Regenbogen





Writer(s): Giraud Hubert Yves Adrien, Drejac Jean


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.