ジュリエット・グレコ - 枯葉 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ジュリエット・グレコ - 枯葉




枯葉
Dead Leaves
北の街の夕暮れを
In the twilight of a northern town,
あてもないままゆけば
I wander aimlessly,
歩くよりも立ち止まる
Finding myself pausing more often
そのことの方が多い
Than actually walking.
街はずれの公園
Through a park on the edge of town,
懐かしむように歩く
I stroll, reminiscing.
恋人たち 肩を寄せ合う
Lovers walk closely, shoulders touching.
逆らうすべもなく
Inexorably,
季節は駆け足で過ぎる
The seasons rush by.
君の姿さえ
Even your face,
今は思い出せない
I struggle to recall.
君と別れたあの頃は
When we parted ways,
ほんのはずみで
It was on an impulse.
想い出はボロボロこぼれて落ちたよ
Memories crumbled and fell away like dust.
想い出に生きた日々は
The days I lived in memories
とてもつらいけれど
Were painful indeed,
忘れてしまうことの淋しさは
But the sadness of forgetting
たとえば秋の
Is like autumn leaves
風に誰も気付かぬうちに
Falling silently in the wind,
はらはら落ちる
Unnoticed by anyone.
枯れ葉にどこか 似ていませんか
Don't you think they are somewhat similar?
いつか違う人と
Even if someday, with another,
たとえ愛を誓いあったときも
I vow to love again,
この道は誰とも
I decided I wouldn’t walk this path
歩かないと決めていた
With anyone else.
小さな街のことです
It is a small town,
2人だけのあの場所さえ
But even that place we held dear,
新しい出逢いの場所として
I’ll keep as a place for new encounters.
逆らうすべもなく
Inexorably,
季節は駆け足で過ぎる
The seasons rush by.
君の姿さえ 今は思い出せない
Even your face, I struggle to recall now.
想い出がみんな優しいのは
All my memories feel tender
時の流れに運ばれて
Because they are carried by the flow of time
静かに消えてゆくからです
And vanish quietly.





Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Prevert, Jacques Enoch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.