ジュリエット・グレコ - 桜んぼの実る頃 - traduction des paroles en allemand




桜んぼの実る頃
Wenn die Kirschen reif sind
Quand nous en serons au temps des cerises,
Wenn die Zeit der Kirschen kommt,
Et gai rossignol
und die fröhliche Nachtigall
Et merle moqueur
und der spottende Drossel
Seront tous en fete
alle feiern werden,
Les belles auront la folie en tete
werden die Schönen Leidenschaft im Sinn haben
Et les amoureux du soleil au coeur
und die Verliebten die Sonne im Herzen.
Quand nous en serons temps des cerises,
Wenn die Zeit der Kirschen kommt,
Sifflera bien mieux le merle moqueur.
wird die Drossel noch schöner pfeifen.
桜んぼ実る頃 うぐいすもつぐみも
Wenn die Kirschen reif sind, singen Nachtigall und Drossel
みんな楽しく 歌うよ
alle fröhlich ihr Lied.
若き日の 乙女(おとめ)の 喜びと 嘆きと
Die Freuden und Klagen der jungen Mädchen,
桜んぼ実る頃 思い出す あの日よ
Wenn die Kirschen reif sind, erinnere ich mich an jenen Tag,
若き日の心よびて 我ひとり唄うよ
rufe mein junges Herz zurück und singe allein.
桜んぼ実る頃 陽の光 輝いて
Wenn die Kirschen reif sind, strahlt das Sonnenlicht,
幼き日を 偲ぶよ
und ich gedenke der Kindertage.
Quand vous en serez au temps des cerises,
Wenn du die Zeit der Kirschen erlebst,
Si vous avez peur des chagrins d'amour
wenn du Angst vor Liebeskummer hast,
Evitez belles.
meide es, Schöne.
Moi qui ne crains par les peines cruelles,
Ich, die ich keine grausamen Schmerzen fürchte,
Je ne vivrais point sans souffrir un jour.
könnte keinen Tag ohne Leiden leben.
Quand vons en serez au temps des cerises,
Wenn du die Zeit der Kirschen erlebst,
Vous aurez aussi des peines d'amour.
wirst auch du Liebeskummer kennen.





Writer(s): Clement Jean-baptiste, Renard Antoine Aime


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.