Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
桜んぼの実る頃
Wenn die Kirschen reif sind
Quand
nous
en
serons
au
temps
des
cerises,
Wenn
die
Zeit
der
Kirschen
kommt,
Et
gai
rossignol
und
die
fröhliche
Nachtigall
Et
merle
moqueur
und
der
spottende
Drossel
Seront
tous
en
fete
alle
feiern
werden,
Les
belles
auront
la
folie
en
tete
werden
die
Schönen
Leidenschaft
im
Sinn
haben
Et
les
amoureux
du
soleil
au
coeur
und
die
Verliebten
die
Sonne
im
Herzen.
Quand
nous
en
serons
temps
des
cerises,
Wenn
die
Zeit
der
Kirschen
kommt,
Sifflera
bien
mieux
le
merle
moqueur.
wird
die
Drossel
noch
schöner
pfeifen.
桜んぼ実る頃
うぐいすもつぐみも
Wenn
die
Kirschen
reif
sind,
singen
Nachtigall
und
Drossel
みんな楽しく
歌うよ
alle
fröhlich
ihr
Lied.
若き日の
乙女(おとめ)の
喜びと
嘆きと
Die
Freuden
und
Klagen
der
jungen
Mädchen,
桜んぼ実る頃
思い出す
あの日よ
Wenn
die
Kirschen
reif
sind,
erinnere
ich
mich
an
jenen
Tag,
若き日の心よびて
我ひとり唄うよ
rufe
mein
junges
Herz
zurück
und
singe
allein.
桜んぼ実る頃
陽の光
輝いて
Wenn
die
Kirschen
reif
sind,
strahlt
das
Sonnenlicht,
幼き日を
偲ぶよ
und
ich
gedenke
der
Kindertage.
Quand
vous
en
serez
au
temps
des
cerises,
Wenn
du
die
Zeit
der
Kirschen
erlebst,
Si
vous
avez
peur
des
chagrins
d'amour
wenn
du
Angst
vor
Liebeskummer
hast,
Evitez
belles.
meide
es,
Schöne.
Moi
qui
ne
crains
par
les
peines
cruelles,
Ich,
die
ich
keine
grausamen
Schmerzen
fürchte,
Je
ne
vivrais
point
sans
souffrir
un
jour.
könnte
keinen
Tag
ohne
Leiden
leben.
Quand
vons
en
serez
au
temps
des
cerises,
Wenn
du
die
Zeit
der
Kirschen
erlebst,
Vous
aurez
aussi
des
peines
d'amour.
wirst
auch
du
Liebeskummer
kennen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clement Jean-baptiste, Renard Antoine Aime
Album
メルシー
date de sortie
24-02-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.