ジュリエット・グレコ - 桜んぼの実る頃 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ジュリエット・グレコ - 桜んぼの実る頃




桜んぼの実る頃
When The Cherry Blossoms Bloom
Quand nous en serons au temps des cerises,
When the cherry blossoms bloom,
Et gai rossignol
And the cheerful nightingale
Et merle moqueur
And mockingbird
Seront tous en fete
Will be celebrating
Les belles auront la folie en tete
The lovelies will be lighthearted
Et les amoureux du soleil au coeur
And the lovers will have sunshine in their hearts
Quand nous en serons temps des cerises,
When we're in the time of the cherry blossoms,
Sifflera bien mieux le merle moqueur.
The mockingbird will whistle much better.
桜んぼ実る頃 うぐいすもつぐみも
When the cherry blossoms bloom, the warblers and thrushes
みんな楽しく 歌うよ
Will all be singing merrily
若き日の 乙女(おとめ)の 喜びと 嘆きと
In the joy and sorrow of our youth
桜んぼ実る頃 思い出す あの日よ
When the cherry blossoms bloom, I remember that day
若き日の心よびて 我ひとり唄うよ
I call to the heart of my youth, and sing alone
桜んぼ実る頃 陽の光 輝いて
When the cherry blossoms bloom, the sunlight
幼き日を 偲ぶよ
Shone brightly
Quand vous en serez au temps des cerises,
When you're in the time of the cherry blossoms,
Si vous avez peur des chagrins d'amour
If you're afraid of love's sorrows
Evitez belles.
Avoid it, my dear.
Moi qui ne crains par les peines cruelles,
I don't fear cruel pain,
Je ne vivrais point sans souffrir un jour.
I could never live without suffering a day.
Quand vons en serez au temps des cerises,
When you're in the time of the cherry blossoms,
Vous aurez aussi des peines d'amour.
You will also have love's sorrows.





Writer(s): Clement Jean-baptiste, Renard Antoine Aime


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.