Teresa Teng - 悲歌 - traduction des paroles en allemand

悲歌 - テレサ・テンtraduction en allemand




悲歌
Trauerlied
降る雪は 落ちるまでの
Der fallende Schnee weiß, dass er nur ein kurzes Leben hat, bis er fällt,
命と知りながら
und doch
騒ぐ都会を なだめるように舞う
tanzt er, als wolle er die laute Stadt beruhigen.
逢ったなら 別れが辛く
Wenn wir uns treffen, wird der Abschied schmerzhaft sein,
辛いから あなたを追うの
und weil es schmerzhaft ist, folge ich dir.
淋しさだけは あなたより知っている
Ich kenne die Einsamkeit besser als du.
そっと閉じた まつげの先に
An der Spitze meiner sanft geschlossenen Wimpern
雪のぬくもり
spüre ich die Wärme des Schnees.
腕と腕を絡ませながら
Während wir unsere Arme verschränken,
あなたまかせの今夜
überlasse ich mich dir heute Nacht.
女が男より強い時があるなら
Wenn es eine Zeit gibt, in der eine Frau stärker ist als ein Mann,
明日さえも捨てるような
dann ist es, wenn sie alles, sogar die Zukunft, aufgibt
本当の恋に 賭けた時
und sich der wahren Liebe hingibt.
二人だけ 秘密の中
Nur wir zwei, in unserem Geheimnis,
燃えつづけて行こうなんて
wollen wir weiterbrennen.
そう あなたにすれば 便利な女
Ja, für dich bin ich eine bequeme Frau.
あなたに今以上のものを
Ich habe nicht vor, mehr von dir zu verlangen,
求めるつもりはないし
als du mir jetzt gibst,
それは ずっと初めから解っていたこと
und das wusste ich von Anfang an.
途切れることのない空に
Zum endlosen Himmel
手を さしのべて
strecke ich meine Hand aus,
躍るような粉雪に 小さな
und im tanzenden Pulverschnee verglich ich
幸せ くらべたの
mein kleines Glück.
女が男より強い時があるなら
Wenn es eine Zeit gibt, in der eine Frau stärker ist als ein Mann,
明日さえも捨てるような
dann ist es, wenn sie alles, sogar die Zukunft, aufgibt
本当の恋に 賭けた時
und sich der wahren Liebe hingibt.
女が男より強い時があるなら
Wenn es eine Zeit gibt, in der eine Frau stärker ist als ein Mann,
明日さえも捨てるような
dann ist es, wenn sie alles, sogar die Zukunft, aufgibt
本当の恋に 賭けた時
und sich der wahren Liebe hingibt.





Writer(s): Ryou Asuka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.