ドイツ民謡 feat. Yuko Mifune - かえるの合唱 - traduction des paroles en allemand

かえるの合唱 - Yuko Mifune traduction en allemand




かえるの合唱
Froschchor
生ぬるい夜の水辺を
Am lauwarmen Abend am Ufer
ゆっくりとなぞる とろけた月明かり
streift langsam das zerlaufene Mondlicht
神様の声におびえて
Erschrocken vor der Stimme des Gottes
深い井戸の底 丸い宇宙見上げ歌う
Blickt ein Frosch hinauf zum runden Himmel im tiefen Brunnen und singt
一匹のかえる
Ein einzelner Frosch
誰も聴いちゃ いないけれど
Niemand hört zu, doch
草木の呼吸に メロディ這わせて
er webt Melodien in den Atem der Pflanzen
けろけろけろけろ
Quak quak quak quak
楽しそうにかえるは歌う
Fröhlich singt der Frosch
縛られず誰にも邪魔されず
Frei von Fesseln, ungestört
好きな歌を歌う
singt er sein liebstes Lied
「素敵な歌声をもっと聴かせて。」
"Deine schöne Stimme, bitte lass mich mehr hören."
暗い井戸の底 灯りを運ぶ蛍
Glühwürmchen bringen Licht in den dunklen Brunnen
初めて差しのべられた 期待の声に
Auf die erste hoffnungsvolle Einladung hin
少しおどけて 真っ赤なベロを垂らす
streckt er spielerisch die feuerrote Zunge heraus
君が聴いてくれるのなら
Wenn du mir zuhörst,
しっぽの光に BPMを合わせて
stimme ich den Rhythmus auf dein Schweiflicht ab
けろけろけろけろ
Quak quak quak quak
嬉しそうにかえるは歌う
Glücklich singt der Frosch
ゆらゆら舞う蛍のダンスに
Gebannt vom tanzen der Glühwürmchen
見惚れながら歌う
singt er staunend weiter
やがて 井戸から灯る光につられ
Bald lockt das Licht des Brunnens
色んなかえるたちが集りだし
andere Frösche an, sie sammeln sich
あたたかい声とつめたい声の
Warme und kalte Stimmen
思惑の粒が投げ込まれ
werfen ihre Wünsche wie Tropfen
水辺を波だたせてゆく
und kräuseln das Wasser
けろけろけろけろ
Quak quak quak quak
孤独だったかえるのうたが
Des einsamen Frosches Lied
気づけば賑やかな輪となって
wird nun ein lebendiger Kreis
星空を震わす
der den Sternenhimmel erzittern lässt
けろけろけろけろ
Quak quak quak quak
悩みながら かえるは歌う
Nachdenklich singt der Frosch
ほんとの気持ちを隠したまま
versteckt sein wahres Herz
なるべく好きな歌を歌う
und singt, so frei er kann
そして月日は経ち
Die Jahre vergehen,
穴底の歌声は消えうせ
verstummt der Brunnengesang,
やがてまた 別の穴底から
doch bald erklingt aus einem anderen Brunnen
新たなかえるの歌声が
ein neuer Froschchor






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.