Paroles et traduction ナナヲアカリ - マンネリライフ
One
Two
Three
One
Two
Three
こんな調子で、息だけして生きてるよ
In
this
way,
I'm
just
breathing,
alive
クリアしたゲームまたやっている
Replaying
games
I've
already
cleared
ドキドキしたり、泣いたり、笑ったりする
Getting
excited,
crying,
laughing
そんなことすらもう面倒くさいから
Even
those
things
are
such
a
bother
now
知らないことなんか知りたくなんかない
I
don't
even
want
to
know
new
things
疲れちゃうから
Because
it's
tiring
感動なんて絶対したくないよ!
I
definitely
don't
want
to
be
moved!
あたし、マンネリライフを生きている
I'm
living
a
routine
life
グッモーニン!今何時?
Good
morning!
What
time
is
it
now?
たぶん午前か午後6時/
Probably
6 am
or
6 pm/
ココロが張り裂けてしまいそう!
My
heart
feels
like
it's
bursting
apart!
あっ、いや...
やっぱいいです。
Oh,
well...
no,
it's
okay.
こんな調子で、息だけして生きてるよ
In
this
way,
I'm
just
breathing,
alive
読み終わったマンガを読んでいる
Rereading
mangas
I've
already
finished
ネットサーフィン、変な画像で笑ってる
Surfing
the
net,
laughing
at
weird
images
2年くらい前にも見たことあるけど
Even
though
I
saw
them
about
2 years
ago
せめて自分の足しになるような
I
wish
I
could
do
something
事がしたいな
That
could
at
least
contribute
to
me
今日は疲れたから寝るけどさ
But
I'm
tired
today,
so
I'll
sleep
あたし、マンネリライフな眠り姫
I'm
a
sleeping
beauty
with
a
routine
life
3食・冷暖房完備!/
Three
meals
a
day,
temperature
control
complete!/
いつかは素敵な王子様!
Someday
a
handsome
prince!
あっ、いや...
やっぱいいです!
Oh,
well...
no,
it's
okay!
VRになんて潜ってたら永眠しちゃう
If
I
dive
into
VR,
I'll
fall
into
an
eternal
sleep
興行収入何十億の(ピー)も絶対見ない
I
will
definitely
not
watch
those
(beep)
that
earn
tens
of
billions
in
revenue
そんな暴力受けなくたって
Even
without
receiving
such
violence
あたしの世界
間に合ってるよ
My
world
is
enough
何も感じないままでいたいよ!
I
want
to
continue
feeling
nothing!
あたし、マンネリライフで死んでゆく
I'm
dying
with
a
routine
life
こんなに優しい世界
Such
a
gentle
world
罪悪感でおかしくなっちゃいそう!
I
might
go
crazy
with
guilt!
あたし、マンネリライフを生きている
I'm
living
a
routine
life
グッモーニン!今何時?
Good
morning!
What
time
is
it
now?
たぶん午前か午後6時/
Probably
6 am
or
6 pm/
パパママ神様ごめんなさい!
I'm
sorry,
Papa,
Mama,
and
God!
明日からはきっと...
I'll
change
starting
tomorrow...
あっ、いや...
やっぱ無理です!
Oh,
well...
no,
I
can't
do
it!
ごめん!ごめん!やっぱいいです!
Sorry!
Sorry!
No,
it's
okay!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): He Tian Takeaki(kuragep), ナナヲ アカリ, 和田たけあき(くらげp), ナナヲ アカリ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.