Paroles et traduction パール兄弟 - TRON岬
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SFムーヴィーのデート
終わってどうしようか
Our
SF
movie
date
is
over;
what
should
we
do?
グルグル首都高ぬけて
Let's
drive
through
the
spiraling
capital
expressway,
イブニング・タイム
In
the
evening
time.
4℃の水銀灯ともりだす
4℃
mercury
lights
begin
to
glow,
シンデレラ城の幻、見えるような気がした
Like
a
mirage
of
Cinderella's
castle.
ウィンドゥを右手にすぎて
Passing
the
right-hand
window,
スターライト・タイム
In
the
starlight
time,
鋼鉄の炎がゆれている
Flames
of
steel
are
swaying.
巨大なベイサイド・ファクトリーズ
These
colossal
bayside
factories,
ピカピカ光る湾岸の残像
Afterimages
of
the
glistening
bay.
TRON岬かけだして
Let's
run
to
TRON’s
Promontory.
(I
wanna
running
to
the
light)
(I
wanna
run
to
the
light)
ちょっと酔わせて未来
Slightly
intoxicated
by
the
future,
(We
never
sleep
in
the
blue)
(We
never
sleep
in
the
blue)
CHIBA
CITY
ねむれない
CHIBA
CITY,
we
can't
sleep,
CHIBA
CITY
ねむれない
CHIBA
CITY,
we
can't
sleep.
ジュール・ベルヌの貝殻だもの
Like
a
seashell
from
Jules
Verne,
1,2,3,
for
Kiss
1,2,3,
for
Kiss
タンカーの数をかぞえて
思いだした10
years
ago
Counting
the
tankers,
I
remember
10
years
ago,
海だったよね、この辺
This
area
used
to
be
the
sea,
Holding
タイムス
The
Holding
Times.
電飾のタワーがささやくよ
The
illuminated
towers
whisper,
瞳に抱いて
Embracing
in
our
eyes,
誓いはメタリック・ウィスパーズ
An
oath
is
a
metallic
whisper.
キラキラしてる人工の残照
The
shimmering
artificial
afterglow,
TRON岬うかびだす
TRON’s
Promontory
emerges.
(I
wanna
running
to
the
light)
(I
wanna
run
to
the
light)
ちょっとブルーな世界
Slightly
blue,
the
world,
(We
never
sleep
in
the
blue)
(We
never
sleep
in
the
blue)
CHIBA
CITY
もどれない
CHIBA
CITY,
we
can't
return,
CHIBA
CITY
もどれない
CHIBA
CITY,
we
can't
return.
タイムマシンのおみやげだから
Because
it's
a
souvenir
from
a
time
machine.
4℃の水銀灯ともりだす
4℃
mercury
lights
begin
to
glow.
巨大なベイサイド・ファクトリーズ
These
colossal
bayside
factories,
ピカピカ光る湾岸の残像
Afterimages
of
the
glistening
bay.
TRON岬かけだして
Let's
run
to
TRON’s
Promontory.
(I
wanna
running
to
the
light)
(I
wanna
run
to
the
light)
ちょっと酔わせて未来
Slightly
intoxicated
by
the
future,
(We
never
sleep
in
the
blue)
(We
never
sleep
in
the
blue)
CHIBA
CITY
ねむれない
CHIBA
CITY,
we
can't
sleep,
CHIBA
CITY
ねむれない
CHIBA
CITY,
we
can't
sleep.
ジュール・ベルヌの貝殻だもの
Like
a
seashell
from
Jules
Verne,
TRON岬うかびだす
TRON’s
Promontory
emerges.
(I
wanna
running
to
the
light)
(I
wanna
run
to
the
light)
ちょっとブルーな世界
Slightly
blue,
the
world,
(We
never
sleep
in
the
blue)
(We
never
sleep
in
the
blue)
CHIBA
CITY
もどれない
CHIBA
CITY,
we
can't
return,
CHIBA
CITY
もどれない
CHIBA
CITY,
we
can't
return.
タイムマシンのおみやげだから
Because
it's
a
souvenir
from
a
time
machine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.