Paroles et traduction en anglais ヒトリエ - tat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
首筋に
咲く花に
意味などないとあなた笑った
You
laughed
that
the
blooming
flower
on
my
neck
has
no
meaning
それをただ
ぼんやりと
眺め綺麗だと思う僕だっだ
My
eyes
gazed
at
it,
seeing
only
beauty
こびり付く
夜のシミ
ひとつふたつこそげ取る間
My
hands
wiped
away
the
night's
stains,
one
by
one
本の音を
もやつかす
為の煙草を丁度切らした
A
smoke
filled
the
air,
fueling
the
sound
of
flipping
pages
誰かの為に伸ばした黒髪を
Black
hair,
reaching
for
someone
else
垂らせば釣れそうな魚のよう
A
lure
that
could
catch
any
fish
つまらない漫画の話
A
boring
conversation
about
comics
つまらない漫画の話
A
boring
conversation
about
comics
いつぞやに描き覚えのあるかのよな話
A
story
I
feel
like
I've
heard
before
つまらない漫画の話
A
boring
conversation
about
comics
など言い訳がましいくだ巻き
Excuses
wrapped
in
pretty
words
それならば踊り続ける理由にもなるし
And
if
that's
the
case,
then
dancing
is
the
reason
明くる日もくる日もくるくるい咲く
Blossoming
day
and
night
覚めない夢の枕に
An
endless
dream
首筋じゃ
飽き足らず
意味などない花は蔓を伸ばし
The
flower
on
my
neck,
not
satisfied,
stretches
its
vines
躊躇いも
揺蕩いも
そこには何にも無いように見えた
There
was
no
hesitation
or
resistance,
it
seemed
僕はただ
足並みを
揃えるような素振りを今日も
Once
again,
I
tried
to
keep
pace
見せるだけ
見せた後
くたびれ儲けな欠伸をかいた
Putting
on
a
show,
but
my
heart
was
heavy
誰かの為に伸ばした黒髪が
Black
hair,
reaching
for
someone
else
垂らされた時はきっと、そうだな
When
I
let
it
down,
I'm
sure
it
will
be...
(そうじゃないでしょう)
(It's
not
like
that)
つまらない漫画の話
A
boring
conversation
about
comics
つまらない漫画の話
A
boring
conversation
about
comics
いつぞやに描き覚えのあるかのよな話
A
story
I
feel
like
I've
heard
before
つまらない漫画の話
A
boring
conversation
about
comics
誰に読まれるでもない話
A
story
no
one
will
ever
read
そう思えばいつかどこかで終わりが来るし
If
I
think
of
it
that
way,
then
it'll
end
someday
誰かの創作物の様なあなた
You're
like
a
character
from
a
story
あまりにもいびつな筋書き
A
plot
that's
twisted
and
strange
退屈の片隅に咲く花の
A
flower
blooming
in
the
corner
of
boredom
名前を僕は知らぬまま
I
don't
know
your
name
つまらない漫画の話
A
boring
conversation
about
comics
つまらない漫画の話
A
boring
conversation
about
comics
いつぞやに描き覚えのあるかのよな話
A
story
I
feel
like
I've
heard
before
つまらない漫画の話
A
boring
conversation
about
comics
これはつまらない漫画の話
This
is
a
boring
conversation
about
comics
いつぞやのすれ違いのような作り話
A
false
story
like
a
misunderstanding
はまらないパズルの形
A
puzzle
piece
that
doesn't
fit
浮き彫りになる度虚しい
Each
time
it
appears,
it
brings
me
emptiness
強かな下心はなし崩しのままに
My
desires
crumble,
and
I'm
left
with
nothing
おぼろげな事のあらまし
A
hazy
summary
of
events
泡沫にあさきゆめみし
A
fleeting
dream
恨みつらみすらいつか見た霞か雲か
My
resentment
and
hatred
are
like
mist
or
clouds
釣り合わない想いならまたひとつ
Another
unrequited
feeling
紙と筆を捌け口にしょう
I'll
pour
my
heart
out
on
paper
誰の目にも留まることのないような
Words
that
no
one
will
ever
notice
月日は丁度馴染みがある
Time
passes
by,
just
as
I'm
used
to
来る日もくるくるい咲く
Blossoming
day
and
night
覚めない夢の枕に
An
endless
dream
来る日もくるくるい咲く
Blossoming
day
and
night
覚めない夢の枕に
An
endless
dream
覚めない夢に咲く花
A
flower
that
blooms
in
a
dream
首筋に
咲く花に
意味など無いわけないと思うが
The
flower
on
my
neck
surely
has
a
meaning
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Naoki Shinoda (pka Shinoda)
Album
REAMP
date de sortie
17-02-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.