ヒトリエ - ワンミーツハー - traduction des paroles en allemand

ワンミーツハー - ヒトリエtraduction en allemand




ワンミーツハー
Begegnung mit Ihr
ねえ!
„Hey!
その心を貸してよ、
Leih mir dein Herz,
扉を開けてしまうから。」
denn ich werde die Tür öffnen.“
忘れてた理想に沿って
Entlang des vergessenen Ideals
ニヤリ笑う
ein Grinsen sehen,
ソレを見たいんだよ
das will ich sehen.
最近やたらと視界がぼやけるし、
In letzter Zeit ist meine Sicht oft verschwommen,
お決まりの暮らしを繰り返す
ich wiederhole den gewohnten Trott.
柄にもない台詞を覚えたけど
Ich habe Sätze gelernt, die gar nicht zu mir passen,
声にゃならないな
aber sie werden nicht zu Worten.
『最近どうだい?』
„Wie geht’s dir in letzter Zeit?“
尋ねられてさ
Werde ich gefragt,
不思議な気分になるけど
und es fühlt sich seltsam an,
もうだいぶ強がってみたから
aber ich habe mich schon ziemlich lange stark gegeben,
それもありだろう
also ist das wohl auch in Ordnung.
私の裏側の私が
Mein inneres Ich, auf der anderen Seite,
くしゃくしゃの顔で言うんだ
sagt mit zerknittertem Gesicht:
『染まらない私をもっと昂ぶらせてみてほしいの』
„Ich will, dass du mein unbeeinflusstes Ich mehr mitreißt.“
「ねえ!
„Hey!
その心を貸してよ、
Leih mir dein Herz,
扉を開けてしまうから。」
denn ich werde die Tür öffnen.“
忘れてた理想ってやつも、
Dieses vergessene Ideal,
つまりそれは私そのもの。
das bin im Grunde ich selbst.
『ねえ!
„Hey!
その瞳を貸してよ、
Leih mir deine Augen,
あなたを見てあげるから。』
denn ich werde dich ansehen.“
ひとりきりのつもりだって、
Ich dachte, ich wäre allein,
揺れる
doch es zittert,
揺れる
es zittert,
私の心の臓。
mein Herz.
正解なんてない問題の羅列
Eine Reihe von Fragen ohne richtige Antwort,
世界はくるり回る
die Welt dreht sich im Kreis.
こちらにとっちゃ正しい言葉が
Was hier als richtige Worte gilt,
あちらじゃ間違ってら
ist dort drüben falsch.
境界なんてない、裏と表の
Es gibt keine Grenze zwischen Innen und Außen,
どちらでもあれる私の
ich kann beides sein.
臨界点の今日をまた描いて
Ich zeichne wieder den heutigen kritischen Punkt
夢に、化けて出るんだ
und verwandle mich in Träumen, um zu erscheinen.
「私の裏側の私も知りやしない私探すの」
„Ich suche nach dem Ich, das nicht einmal mein inneres Ich kennt.“
イメージも虚ろなその像!
Dieses Bild, auch nur eine leere Statue!
まどろみだす風景!
Eine schlummernde Landschaft!
『あなたの声を貸してよ、
„Leih mir deine Stimme,
心で歌ったげるわ。』
ich werde mit dem Herzen für dich singen.“
余計なお世話と
Es gibt einen Teil von mir, der es nicht einfach als
笑い飛ばすことができない私がいること
unnötige Einmischung abtun und darüber lachen kann.
ねえ、その心を貸しても
Hey, selbst wenn ich dir mein Herz leihe,
決して変わることないでしょう?
wird sich doch sicher nichts ändern, oder?
ひとりきりにはなれないって
Ich kann nicht allein sein,
叫ぶ
schreit,
叫ぶ
schreit
私の心の臓。
mein Herz.
境界なんて無いくらい
Als gäbe es keine Grenze,
そこにいない私に意味は無い
das Ich, das nicht da ist, hat keine Bedeutung.
臨界なんて無い世界
Eine Welt ohne kritischen Punkt,
そこにいたい私に意味は無い
das Ich, das dort sein will, hat keine Bedeutung.
ああ、
Ah,
そうやって捻り込むんだね?
so zwingst du es also hinein?
でもそれにゃおそらく意味は無い。
Aber das hat wahrscheinlich keine Bedeutung.
そうやって笑い飛ばすのかい?
Lachst du so darüber?
でもそれにもおそらく意味は無い。
Aber auch das hat wahrscheinlich keine Bedeutung.
私の裏側の私
Mein inneres Ich,
当たり前のような面をしてそこにいたんだよ
war einfach da, mit einem Gesicht, als wäre es selbstverständlich.
「ねえ!
„Hey!
その心を貸してよ!
Leih mir dein Herz!
扉を開けてしまうから。
Denn ich werde die Tür öffnen.
忘れてた理想に沿ってニヤリ笑う私を見たいから。」
Weil ich das Ich sehen will, das entlang des vergessenen Ideals grinst.“
『ねえ!
„Hey!
その眼を動かしてよ!
Beweg deine Augen!
扉を開けてしまえばさ、見たこともないアレをさ、
Wenn du die Tür öffnest, dieses Ding, das du noch nie gesehen hast,
誰か、が笑うよ。』
jemand wird lachen.“
「『絵に描いたみたいな夢も
„‚Sowohl der Traum wie gemalt
その先で涙流す私も
als auch das Ich, das danach Tränen vergießt,
歌にしたいの!』
daraus will ich ein Lied machen!‘“





Writer(s): Wowaka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.