Paroles et traduction フィルハーモニア管弦楽団 & サー・チャールズ・グローヴズ - 「グリーンスリーヴズ」による幻想曲
Alas,
my
love,
you
do
me
wrong
Увы,
любовь
моя,
ты
поступаешь
со
мной
неправильно.
To
cast
me
off
discourteously
Вышвырнуть
меня
невежливо.
For
I
have
loved
you
well
and
long
Ибо
я
любил
тебя
долго
и
крепко.
Delighting
in
your
company.
Наслаждаюсь
твоей
компанией.
ああ愛する人よ、残酷な人
О,
мой
дорогой,
жестокий
человек.
あなたはつれなく私を捨てた
ты
бросил
меня.
私は心からあなたを慕い
Я
искренне
тоскую
по
тебе.
そばにいるだけで幸せでした
я
была
счастлива
просто
быть
рядом
со
мной
Greensleeves
was
all
my
joy
В
зеленом
одеянии
была
вся
моя
радость.
Greensleeves
was
my
delight
Зеленые
рукава
были
моей
отрадой.
Greensleeves
was
my
heart
of
gold
Зеленое
платье
было
моим
золотым
сердцем.
And
who
but
my
lady
greensleeves.
И
кто,
кроме
Миледи
гринслевз?
グリーンスリーブスは私の喜び
Зеленый
рукав-мое
удовольствие.
グリーンスリーブスは私の楽しみ
Зеленый
рукав-моя
забава.
グリーンスリーブスは私の魂そのもの
Зеленые
рукава
- моя
душа.
私のグリーンスリーブス、貴方以外に誰がいようか
мои
зеленые
рукава,
кто
еще
здесь,
кроме
вас?
Your
vows
you've
broken,
like
my
heart
Ты
нарушил
свои
клятвы,
как
и
мое
сердце.
Oh,
why
did
you
so
enrapture
me?
О,
Почему
ты
так
восхищала
меня?
Now
I
remain
in
a
world
apart
Теперь
я
остаюсь
в
другом
мире.
But
my
heart
remains
in
captivity.
Но
мое
сердце
остается
в
плену.
貴方は誓いを破った、私の心のように
ты
нарушил
свою
клятву,
как
и
мое
сердце.
ああ、なぜ貴方は私をこれほど狂喜させるのか?
о,
Почему
ты
так
меня
возбуждаешь?
離れた場所に居る今でさえも
даже
сейчас
я
нахожусь
в
отдаленном
месте.
私の心は彼女の虜だ
мое
сердце
связано
ею.
I
have
been
ready
at
your
hand
Я
был
готов
к
твоей
руке.
To
grant
whatever
you
would
crave
Даровать
все,
чего
бы
ты
ни
пожелал.
I
have
both
wagered
life
and
land
Я
поставил
на
кон
и
жизнь,
и
землю.
Your
love
and
good-will
for
to
have.
Твоя
любовь
и
добрая
воля
для
того,
чтобы
иметь.
貴方が望むものすべてを差し出そう
я
дам
тебе
все,
что
ты
хочешь.
貴方の愛が得られるなら
Если
ты
сможешь
получить
свою
любовь
...
この命も土地のすべても差し出そう
я
подарю
тебе
эту
жизнь
и
все,
что
есть
на
земле.
If
you
intend
thus
to
disdain
Если
ты
намереваешься
таким
образом
пренебречь
...
It
does
the
more
enrapture
me
Это
тем
больше
приводит
меня
в
восторг.
And
even
so,
I
still
remain
И
даже
несмотря
на
это,
я
все
еще
остаюсь.
A
lover
in
captivity.
Любовник
в
плену.
貴方が私を軽蔑しても
даже
если
ты
будешь
презирать
меня,
私の心は変わらず貴方の虜のまま
мое
сердце
останется
в
твоем
плену.
My
men
were
clothed
all
in
green
Мои
люди
были
одеты
во
все
зеленое.
And
they
did
ever
wait
on
thee
И
они
всегда
ждали
тебя.
All
this
was
gallant
to
be
seen
Все
это
было
достойно
внимания.
And
yet
thou
wouldst
not
love
me.
И
все
же
ты
не
любишь
меня.
私の家来はすべて緑に身を包み
все
мои
слуги
были
одеты
в
зеленое.
彼らはこれまで貴方に仕えてきた
они
служили
тебе
до
сих
пор.
それらはすべて紳士的で親切だったが
все
они
были
джентльменами
и
добрыми.
それでも貴方は私を愛してはくれない
и
все
же
ты
не
будешь
любить
меня.
Thou
couldst
desire
no
earthly
thing
Ты
не
мог
желать
ничего
земного.
But
still
thou
hadst
it
readily.
Но
ты
все
равно
с
готовностью
получил
ее.
Thy
music
still
to
play
and
sing
Твоя
музыка
все
еще
играет
и
поет.
And
yet
thou
wouldst
not
love
me.
И
все
же
ты
не
любишь
меня.
貴方は世俗的な物を望むことはできない
ты
не
можешь
хотеть
ничего
земного.
しかし貴方は今もなおそれを進んで得ようとしている
но
ты
все
еще
пытаешься
заполучить
его.
貴方の美しい調べは今もただよい続ける
твои
прекрасные
исследования
все
еще
хороши.
でも貴方は私を愛してはくれない
но
ты
не
будешь
любить
меня.
Well,
I
will
pray
to
God
on
high
Что
ж,
я
буду
молиться
Богу
на
небесах.
That
thou
my
constancy
mayst
see
Да
увидишь
ты
мое
постоянство
And
that
yet
once
before
I
die
И
это
еще
раз,
прежде
чем
я
умру.
Thou
wilt
vouchsafe
to
love
me.
Ты
сподобишься
любить
меня.
私は天高い神に祈ろう
я
молюсь
Всевышнему
Богу.
彼女が私の忠誠に気付き
она
поняла
мою
преданность.
死ぬ前に一度でいいから
только
один
раз
перед
смертью.
彼女が私を愛してくれることを
что
она
любит
меня.
Ah,
Greensleeves,
now
farewell,
adieu
Ах,
Зеленые
рукава,
теперь
Прощайте,
прощайте!
To
God
I
pray
to
prosper
thee
Я
молю
Бога,
чтобы
ты
процветал.
For
I
am
still
thy
lover
true
Ибо
я
все
еще
твой
возлюбленный.
Come
once
again
and
love
me.
Приди
еще
раз
и
люби
меня.
ああ、グリーンスリーブスよ、さようなら
о,
Зеленые
рукава.
貴方の繁栄を神に祈ります
я
молю
Бога
о
твоем
процветании.
私は貴方の真の恋人
я
твой
настоящий
любовник.
もう一度ここに来て、私を愛してください
Пожалуйста,
приходи
сюда
снова
и
люби
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ralph Vaughan Williams
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.