Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
眠くなんかないのに
今日という日がまた
Obwohl
ich
gar
nicht
müde
bin,
neigt
sich
dieser
Tag
namens
Heute
終わろうとしている
さようなら
wieder
dem
Ende
zu.
Auf
Wiedersehen.
よそいきの服着て
それもいつか捨てるよ
Die
gute
Kleidung
trag
ich,
doch
auch
die
werde
ich
irgendwann
wegwerfen,
いたずらになんだか
過ぎてゆく
als
ob
die
Zeit
mir
einfach
so
durch
die
Finger
rinnt.
木の葉揺らす風
その音を聞いてる
Der
Wind
lässt
Blätter
rascheln,
seinem
Klang
lausche
ich,
眠りの森へと
迷い込むまで
bis
ich
mich
im
Wald
des
Schlafes
verirre.
耳を澄ましてみれば
流れ出すセレナーデ
Wenn
ich
genau
hinhöre,
erklingt
eine
Serenade,
僕もそれに答えて
口笛を吹くよ
und
ich
antworte
darauf
mit
einem
Pfeifen
meiner
Lippen.
明日は君にとって
幸せでありますように
Möge
der
morgige
Tag
für
dich
voll
Glück
sein,
そしてそれを僕に
分けてくれ
und
schenk
mir
davon
etwas
ab.
鈴みたいに鳴いてる
その歌を聞いてる
Wie
ein
Glöckchen
klingt
dein
Lied,
dem
ich
lausche,
眠りの森へと
迷い込みそう
fast
als
würde
ich
im
Schlummerwald
die
Orientierung
verlieren.
耳を澄ましてみれば
流れ出すセレナーデ
Wenn
ich
die
Ohren
spitze,
strömt
die
Serenade
hervor,
僕もそれに答えて
口笛吹く
und
ich
erwidere
sie
mit
meinem
Pfeifen.
そろそろ
行かなきゃな
お別れのセレナーデ
Es
wird
Zeit
zu
gehen,
die
Abschiedsserenade
erklingt,
消えても
元通りになるだけなんだよ
doch
wenn
sie
verhallt,
bleibt
alles
wie
zuvor.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 志村 正彦, 志村 正彦
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.