ホセ・カレーラス(テノール) アラン・ロンバール指揮 ストラスブール・フィルハーモニー管弦楽団 ライン歌劇場合唱団 - プッチーニ:誰も寝てはならぬ (歌劇『トゥーランドット』より) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ホセ・カレーラス(テノール) アラン・ロンバール指揮 ストラスブール・フィルハーモニー管弦楽団 ライン歌劇場合唱団 - プッチーニ:誰も寝てはならぬ (歌劇『トゥーランドット』より)




プッチーニ:誰も寝てはならぬ (歌劇『トゥーランドット』より)
Пуччини: Никто не спит (из оперы «Турандот»)
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Tu pure, o Principe,
Tu pure, o Principe,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
Che tremano d'amore e di speranza!
Che tremano d'amore e di speranza!
誰も寝てはならぬ
Никто не спит!
誰も寝てはならぬ
Никто не спит!
貴方もですよ、姫様
Ты тоже, принцесса,
寒い部屋で星を見上げ
В своей холодной комнате смотришь на звезды,
愛と希望に打ち震えながら!
Которые дрожат от любви и надежды!
Ma il mio mistero e chiuso in me,
Ma il mio mistero e chiuso in me,
Il nome mio nessun sapra!
Il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro,
No, no, sulla tua bocca lo diro,
Quando la luce splendera!
Quando la luce splendera!
私には秘密が隠されている
Но моя тайна сокрыта во мне,
私の名前を知るものは誰もいない
Мое имя никто не узнает!
ああ、貴方にそっと口づけて打ち明けよう
Нет, нет, я произнесу его на твои уста,
日の光が眩しく照らす頃に!
Когда засияет свет!
Ed il mio bacio sciogliera.
Ed il mio bacio sciogliera.
Il silenzio che ti fa mio!
Il silenzio che ti fa mio!
私の口づけは沈黙を打ち破り
И мой поцелуй растопит
貴方は私のものとなる
Молчание, которое делает тебя моей!
Il nome suo nessun sapra!
Il nome suo nessun sapra!
E noi dovrem ahime morir, morir!
E noi dovrem ahime morir, morir!
【コーラス】
【Хор】
誰も彼の名前を知らない
Никто не узнает его имени!
私達(住民)は死なねばならない
И мы должны, увы, умереть, умереть!
Dilegua, o notte!
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero!
All'alba vincero!
夜よ早く消え去れ!
Исчезни, о ночь!
星よ早く隠れてしまえ!
Заходите, звезды!
夜明けには、貴方を勝ち取ってみせる!
На рассвете я одержу победу!





Writer(s): Giacomo Puccini, Giuseppe Adami, Renato Simoni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.