レオード(CV.増田俊樹) - 9/10 - traduction des paroles en allemand

9/10 - レオード(CV.増田俊樹)traduction en allemand




9/10
9/10
君を恨むフレーズさえも 乾いてる有様のテキーラさ
Selbst die Phrasen, die dich hassen, sind wie trockener Tequila.
誰にも渡したくなくて締めてる 喉元の声を
Die Stimme in meiner Kehle, die ich niemandem anvertrauen will, halte ich zurück.
満たされてるかを 常に図れば 計量不能なエゴイズムが
Wenn ich ständig versuche zu messen, ob ich erfüllt bin, ist da ein unermesslicher Egoismus,
寄りかかるたび 奪い 溺れ 沈む
jedes Mal, wenn ich mich darauf stütze, raubt er, lässt mich ertrinken und untergehen.
偽りのぬくもりを 確かめあってもさあ
Auch wenn wir uns die trügerische Wärme bestätigen, nun ja,
代わ映えのしない酔い
ein monotoner Rausch.
カラのグラスに注がれた 愛無き愛を飲み干してる
Ich trinke die lieblose Liebe aus, die in ein leeres Glas gegossen wurde.
(なにもかもどうでもよくない?)
(Ist nicht alles egal?)
(だれもいなくなる?)
(Wird jeder verschwinden?)
入れたり出したりしてるけど まるでlike a Money Game
Ich investiere und ziehe zurück, aber es ist ganz wie ein Geldspiel.
どうせだれの"もの"かは、わからないよ
Wem es sowieso „gehört“, weiß ich nicht.
普通を押売るやつらにはうんざりさ
Ich habe die satt, die einem Normalität aufzwingen.
崖の上で不幸自慢
Auf der Klippe mit dem eigenen Unglück prahlen.
人から見た自分を愛して、臆し
Ich liebe das Selbst, das andere sehen, und bin zaghaft,
簡単な 感嘆符 何度繰り返すの?
Wie oft wiederholst du die einfachen Ausrufezeichen?
代り映えのしない朝
Ein monotoner Morgen.
カラのベッドにころがりこみ 意味もなく空を見飽きてる
Ich rolle mich in ein leeres Bett und starre bedeutungslos in den Himmel, bis ich seiner überdrüssig bin.
(なにもかもあいされていない?)
(Ist denn gar nichts geliebt?)
ふたりは──...
Wir beide sind──...
冷たい街の風、何も驚かないよ
Der kalte Wind der Stadt, nichts überrascht mich.
どこか違う自分迎えてる、傷痕
Ich begrüße ein irgendwie anderes Selbst, die Narbe.
新しい細胞の中、ある種の手応えが
In den neuen Zellen, eine Art von Resonanz,
あるような無い様な、ぼく
als ob sie da wäre und doch nicht, ich.
カラのグラスに注がれた 愛無き愛を飲み干してる
Ich trinke die lieblose Liebe aus, die in ein leeres Glas gegossen wurde.
(なにもかもどうでもよくない?)
(Ist nicht alles egal?)
(だれもいなくなる?)
(Wird jeder verschwinden?)
(なにもかもあいされていない?)
(Ist denn gar nichts geliebt?)
酷く傷んだ髪型、起き上がれば、誰かの性にしたいけれど
Meine übel zugerichtete Frisur, wenn ich aufstehe, möchte ich es jemandem in die Schuhe schieben, aber...
(遺されたぬくもりのあと)
(Die Spur der zurückgelassenen Wärme)
いまでもそれがキミだと 想うぐらいには ただ、愛されたい
Sogar jetzt noch, in dem Maße, dass ich denke, das bist du, will ich einfach nur geliebt werden.





Writer(s): R・o・n, daisuke iwasaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.