丁世光 - 小師妹 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 丁世光 - 小師妹




小師妹
Младшая Сестра
你哭得眉眼红肿 我胸口跟着难受
Ты плачешь, глаза опухли, и мое сердце сжимается от боли.
问你该找谁报仇
Спрашиваю, кому мстить будешь,
想不到你竟无动于衷
а ты, неожиданно, безучастна.
若是我还没下山呢
Если бы я не спустился с горы,
或者粗心没发现呢
или по невнимательности не заметил,
你是不是就不打算对我说
ты бы, наверное, и не собиралась мне рассказывать,
就护着那个小子逆来顺受
просто терпела бы выходки этого мальчишки.
两小无猜与你 怎么到了如斯田地
Мы с тобой росли вместе, как же дошли до такого?
自从他出现后
С тех пор, как он появился,
你何以对我渐渐疏离
ты почему-то стала отдаляться от меня.
什么剑 剑法好有何益
Какой смысл в мече, в искусстве фехтования,
独孤一身 我一败涂地
если я один, разбит и повержен?
放开了你 委屈自己
Отпустил тебя, мучаю себя,
咫尺竟遥不可及
так близко, и так недосягаемо.
生死也不值一提
Жизнь и смерть значения не имеют.
你铁了心
Ты тверда в своем решении,
仿佛从没有过师兄妹的关系
словно между нами никогда и не было братско-сестринских отношений.
莫非你真的要逼我说
Неужели ты хочешь вынудить меня сказать,
说出我其实有多么的喜欢你
признаться, как сильно я тебя люблю?
你说他如何不幸
Ты говоришь, как ему не повезло,
伤你绝非本意
что он не хотел тебя обидеть,
求我念在同门之情
просишь меня, ради братства по школе,
要我此事此后再也别提
больше об этом не упоминать.
是了 我答允便是
Хорошо, я согласен.
江湖究竟有多险恶
Насколько же опасен этот мир,
好的坏的谁是真的
кто хороший, кто плохой, кто настоящий?
危难时刻一瞥角落你的手
В опасный момент, мельком взглянув в сторону твоей руки,
却是紧紧的握着他不放松
я увидел, что ты крепко держишь его, не отпуская. Эх...
两小无猜与你 怎么到了如斯田地
Мы с тобой росли вместе, как же дошли до такого?
也许是我偏执
Возможно, я слишком предвзят,
对他有成见源于妒忌
мое предубеждение к нему это ревность.
男子汉 怎能如此小器
Как мужчина может быть таким мелочным?
我应该把你忘个干净
Я должен забыть тебя полностью.
放开了你 委屈自己
Отпустил тебя, мучаю себя,
咫尺竟遥不可及 生死也不值一提
так близко, и так недосягаемо. Жизнь и смерть значения не имеют.
多想忘记
Как хочется забыть,
宁愿从没有过师兄妹的关系
лучше бы между нами никогда и не было братско-сестринских отношений.
可是我如何能说出口
Но как я могу признаться,
说出我其实还那么的喜欢你
сказать, что я все еще так сильно тебя люблю?
放开了你 委屈自己
Отпустил тебя, мучаю себя,
咫尺竟遥不可及 生死也不值一提
так близко, и так недосягаемо. Жизнь и смерть значения не имеют.
唯独对你
Только к тебе
恨不得从来就没有任何关系
я желаю, чтобы между нами не было никаких отношений.
只盼做个陌生人对你说
Хочу просто, как незнакомец, сказать тебе,
说我不知道为什么就喜欢你
сказать, что я не знаю, почему люблю тебя.
可是我终究没说出口
Но я так и не смог признаться,
说出我曾经有多么的
сказать, как сильно я тебя любил.





Writer(s): Shi Guang Ding


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.