丛萌远 - 虞兮 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 丛萌远 - 虞兮




虞兮
Yu Ji
虞兮
Yu Ji
一身铁骨踏疾风 仗剑三十年
With an iron heart, I ride against the gale, my sword in hand for thirty years.
冷眼挑眉 看万夫皆噤言
With an icy glare, I silence ten thousand men with a single glance.
寒羽光风斩日月 剑气破天
My icy plumes and radiant sword cut through the sun and moon, my sword energy shatters the heavens.
云散烟消 一晃眼 又千年
The clouds disperse and the smoke clears, and in the blink of an eye, a thousand years have passed.
游人笑祭乌江边
Travellers laugh as they pay their respects by the Wujiang river.
浮一盏枯灯剩昏黄 月色有无间
I float a lamp with a wick that burns dimly, as the moonlight flickers between existence and non-existence.
彼岸灯火摇曳 你当初容颜
The lights of the afterlife flicker, and I see your face as you once were.
红尘客抚掌笑红尘 又回到当年
A traveller from the mortal realm claps his hands and laughs at the mortal realm, and returns to the past.
尘嚣寂静后 你还在我眼前
When the noise of battle fades, you are still before my eyes.
以为只手可覆天地 掌生死贵贱
I thought I could cover the heavens and the earth with a single hand, controlling life, death, riches, and poverty.
许你一世欢颜 竟无法兑现
I promised you a lifetime of happiness, but I could not keep it.
到如今血色都洗尽 此身在人间
Now, the blood has been washed away, and I am in the mortal realm.
只剩你背影无言
All that remains is your silent silhouette.
一身铁骨踏疾风 仗剑三十年
With an iron heart, I ride against the gale, my sword in hand for thirty years.
冷眼挑眉 看万夫皆噤言
With an icy glare, I silence ten thousand men with a single glance.
寒羽光风斩日月 剑气破天
My icy plumes and radiant sword cut through the sun and moon, my sword energy shatters the heavens.
帐外楚歌 一声声 一叠连
Outside my tent, the Chu army's song echoes again and again.
余几分霸王仇怨
A few traces of the霸王's grievances remain.
浮一盏枯灯剩昏黄 月色有无间
I float a lamp with a wick that burns dimly, as the moonlight flickers between existence and non-existence.
化不开暮色浓稠 你的容颜
I cannot dispel the thick darkness of twilight, the visage of your face.
红尘客抚掌笑红尘 一念人世远
A traveller from the mortal realm claps his hands and laughs at the mortal realm, and a single thought takes him far from the human world.
不如归去莫相见
It would be better to return and never see each other again.
虞姬
Yu Ji
(白)大王慷慨悲歌,
(Spoken)My king, your heroic song makes
使人泪下。
me weep.
待妾妃歌舞一回,聊以解忧罢
Let your concubine dance and sing a song to ease your worries.
魂兮归去待相见
My spirit will return to await our reunion.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.