Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
涙のち晴れ - Acapella Version
Nach dem Regen scheint die Sonne - A-cappella-Version
最近君と笑ってないのは
Dass
wir
in
letzter
Zeit
nicht
mehr
zusammen
lachen
胸に穴がポッカリと
Ist,
weil
in
meiner
Brust
ein
Loch
klafft
空いたまま(降り出した)
Das
immer
noch
offen
bleibt
(Es
begann
zu
regnen)
雨に濡れても傘をささないから
Ich
schirme
mich
nicht,
selbst
wenn
der
Regen
mich
durchnässt
透明な存在に
Du
musst
nicht
zu
einer
unsichtbaren
ならなくていいから
Existenz
werden,
bitte
nicht
だからときどき思い出してみてよ
Erinnere
dich
deshalb
manchmal
daran
私がいる事(耳をすませば)
Dass
es
mich
gibt
(Spitze
die
Ohren)
大体のことはいつでも
Die
meisten
Dinge
sind
niemals
大したことはない(天気みたいな)
So
schlimm
(Wie
das
Wetter)
最大級に気まぐれな君がすきだよ(耳をすませば)
Ich
liebe
dich,
maximal
launenhaft
(Spitze
die
Ohren)
単純なことで簡単に
Durch
einfache
Kleinigkeiten
落ち込んでしまうよ(雨のち晴れさ)
Verfällst
du
in
Schwermut
(Regen,
dann
Sonne)
最大限にそのままの君が好きだよ
Ich
liebe
dich
so
wie
du
bist,
maximal
echt
余裕がないと優しくなれない
Wenn
ich
gestresst
bin,
kann
ich
nicht
liebevoll
sein
ため息を机に
Staple
meine
Seufzer
auf
並べて(見つめて)
Dem
Tisch
(Ich
starre)
抜け出せなくてひとりで抱えてる
Gefangen,
halte
alles
allein
aus
透明な存在に
Dieses
Leiden,
weil
ich
versuche
なりたくて苦しい
Unsichtbar
zu
werden,
ist
qualvoll
傘に二人で入れば少しは
Unter
einem
Schirm
zu
zweit
wird
das
Herz
心は晴れるよ(肩が濡れても)
Sich
aufklären
(Auch
wenn
Schultern
nass)
大体のことはいつでも
Die
meisten
Dinge
sind
niemals
大したことはない(天気みたいな)
So
schlimm
(Wie
das
Wetter)
最大級に気まぐれな君がすきだよ(耳をすませば)
Ich
liebe
dich,
maximal
launenhaft
(Spitze
die
Ohren)
単純なことで簡単に
Durch
einfache
Kleinigkeiten
落ち込んでしまうよ(雨のち晴れさ)
Verfällst
du
in
Schwermut
(Regen,
dann
Sonne)
最大限にそのままの君が好きだよ
Ich
liebe
dich
so
wie
du
bist,
maximal
echt
雨も風も止められないけど
Regen
und
Wind
kann
ich
nicht
stoppen
君のそばにいたい
Doch
ich
will
an
deiner
Seite
sein
大体のことはいつでも
Die
meisten
Dinge
sind
niemals
大したことはない(天気みたいな)
So
schlimm
(Wie
das
Wetter)
最大級に気まぐれな君がすきだよ
Ich
liebe
dich,
maximal
launenhaft
単純なことで簡単に
Durch
einfache
Kleinigkeiten
落ち込んでしまうよ(雨のち晴れさ)
Verfällst
du
in
Schwermut
(Regen,
dann
Sonne)
最大限にそのままの君が好きだよ
Ich
liebe
dich
so
wie
du
bist,
maximal
echt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maiko Nakamura, 青木多果
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.