中澤裕子 - 木綿のハンカチーフ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 中澤裕子 - 木綿のハンカチーフ




木綿のハンカチーフ
Cotton Handkerchief
恋人よ ぼくは旅立つ
My love, I am leaving
東へと向かう列車で
On a train heading East
はなやいだ街で 君への贈りもの
In a bustling city, a gift for you
探す 探すつもりだ
I'll search and find
いいえ あなた 私は
No, my love, I
欲しいものはないのよ
Do not want for anything
ただ都会の絵の具に
Just don't return tainted
染まらないで帰って
By the city's paint
染まらないで帰って
Don't return tainted
恋人よ 半年が過ぎ
My love, half a year has passed
逢えないが泣かないでくれ
I cannot meet you, but don't weep
都会で流行りの指輪を送るよ
I will send you a ring, fashionable in the city
君に君に似合うはずだ
It should suit you well
いいえ 星のダイヤも
No, neither the stars' diamonds
海に眠る真珠も
Nor the ocean's sleeping pearls
きっと あなたのキスほど
Could ever shine as bright
きらめくはずないもの
As your kiss
きらめくはずないもの
Could ever shine as bright
恋人よ いまも素顔で
My love, are you still bare-faced?
くち紅も つけないままか
Do you still refuse lipstick?
見間違うような スーツ着たぼくの
Study my photograph
写真 写真を見てくれ
In my suit
いいえ 草にねころぶ
No, I like you
あなたが好きだったの
Lying in the grass
でも 木枯らしのビル街
But in the concrete jungle of winter wind
からだに気をつけてね
Take care of yourself
からだに気をつけてね
Take care of yourself
恋人よ 君を忘れて
My love, forgetting you
変わってく ぼくを許して
I have changed, forgive me
毎日愉快に 過ごす街角
Every day I am happy
ぼくは ぼくは帰れない
In these city streets
あなた 最後のわがまま
My love, one last selfish request
贈りものをねだるわ
Give me a gift
ねぇ 涙拭く木綿の
Please, a cotton
ハンカチーフ下さい
Handkerchief to dry my tears
ハンカチーフ下さい
Handkerchief to dry my tears





Writer(s): Takashi Matsumoto, Eikichi Watanabe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.