Paroles et traduction Nogizaka46 - 当たり障りのない話
夕暮れ
近くにある商店街
Торговая
улица
в
сумерках.
ママから頼まれた買い物をして
мама
попросила
меня
пройтись
по
магазинам.
小さな本屋で立ち読みしてたら
я
читал
в
маленьком
книжном
магазине.
あなたが歩いて来た
Ты
пришел
пешком.
あれから
何年が経ったのだろう?
сколько
лет
прошло
с
тех
пор?
普段着
何だか恥ずかしくなった
меня
смущала
моя
повседневная
одежда.
ずっと
片想いで終わった人
человек,
который
все
время
заканчивал
с
безответной
любовью.
ちゃんと着替えればよかった
я
должен
был
измениться.
髪が短い今に
そんなに驚くなんて
у
меня
такие
короткие
волосы,
что
я
не
могу
поверить,
что
сейчас
так
удивлена.
少しくらいは覚えていてくれた
я
кое-что
помню.
付き合っている人はいるのかな
интересно,
встречается
ли
кто-нибудь
с
тобой?
一瞬
心の中で思った
я
на
мгновение
задумался.
聞きたくても
まさか聞けるわけもない
даже
если
ты
захочешь
услышать
это,
ты
не
услышишь.
そうお互い何をしてるのか
да,
что
мы
делаем
друг
с
другом?
同級生はどうしているか
чем
занимаются
твои
одноклассники?
当たり障りのない話をした
я
рассказал
вам
простую
историю.
二人はスマホを手にはしたけれど
у
обоих
в
руках
был
смартфон.
LINEを教え合うこともないまま
даже
не
научив
друг
друга
строчкам.
やがて
昔話も尽きた頃
в
конце
концов,
когда
старые
истории
закончились.
時間(とき)はまた動き出した
Время
(когда)
снова
начало
двигаться.
地元でばったり会う偶然は奇跡じゃない
это
не
чудо,
что
мы
встретились
в
этом
районе.
考えてみればよくあることだよね
это
обычное
дело-думать
об
этом.
付き合っている人はいるのかな
интересно,
встречается
ли
кто-нибудь
с
тобой?
ただの好奇心の振りをした
я
сделал
вид,
что
мне
просто
любопытно.
彼女はいないよって言われたところで
мне
сказали,
что
ее
здесь
нет.
どんなリアクションをすればいい
какая
у
тебя
реакция?
先の展開がわからなくて
я
не
знаю,
что
происходит.
ぎこちなく「じゃあね」と背中向けた
Я
сказал:
"Пока",
и
я
сказал:
"Пока",
и
я
сказал:"
Пока",
и
я
сказал:"Пока,
пока".
再会しても懐かしむだけ
даже
если
мы
встретимся
снова,
мы
будем
скучать
по
этому.
もうあの頃に戻せやしないんだ
я
больше
не
могу
вернуться
в
то
время.
付き合っている人はいるのかな
интересно,
встречается
ли
кто-нибудь
с
тобой?
一瞬
心の中で思った
я
на
мгновение
задумался.
聞きたくても
まさか聞けるわけもない
даже
если
ты
захочешь
услышать
это,
ты
не
услышишь.
そうお互い何をしてるのか
да,
что
мы
делаем
друг
с
другом?
同級生はどうしているか
чем
занимаются
твои
одноклассники?
当たり障りのない話をした
я
рассказал
вам
простую
историю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Jun Koami
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.