Paroles et traduction Nogizaka46 - 私のために 誰かのために
私のために歌ってくれた
он
пел
для
меня.
胸に染みるあの日の歌
Песня
того
дня,
что
просачивается
в
мою
грудь.
空の下で風に向かい
под
небом,
лицом
к
ветру.
さあ今度は誰かのために
давай,
на
этот
раз
для
кого-нибудь.
今微笑む人が
человек,
который
сейчас
улыбается.
愛を分ける番だ
теперь
наша
очередь
делиться
любовью.
俯いたら誰にも聴こえて来るだろう
если
ты
сядешь,
никто
тебя
не
услышит.
遠くどこからか鳥たちがさえずるように
словно
птицы
щебечут
откуда-то
издалека.
深い森もアスファルトのジャングルも
глухие
леса
и
асфальтовые
джунгли.
悲しみに暮れたあなたに歌いかける
я
буду
петь
вам,
кто
печален.
心が癒えたら立ち上がって
когда
твое
сердце
исцелится,
встань.
考えればいい自分にできること
просто
подумай
о
том,
что
ты
можешь
сделать.
私のために歌ってくれた
он
пел
для
меня.
胸に沁みるあの日の歌
Песня
того
дня,
что
наполняет
мое
сердце.
陽射しの中頬を拭い
вытри
щеки
на
солнце.
さあ今度は誰かのために
давай,
на
этот
раз
для
кого-нибудь.
しあわせになった人が
человек,
который
стал
счастливым.
手を差し伸べる番だ
теперь
моя
очередь
протянуть
руку.
人の影はどこにも見えないかもしれない
Тень
человека
может
быть
не
видна
нигде.
傷ついた者は息殺し怯えてるんだ
раненые
задыхаются
и
напуганы.
呼んだりせず確かめたりもしないで
не
звони
мне,
не
проверяй
меня.
目を閉じてそっと静かに歌いかけて
закрой
глаза
и
пой
тихо
и
нежно.
心と心が共鳴して
сердце
и
сердце
резонируют.
生きる痛みを忘れられるでしょう
ты
можешь
забыть
боль
жизни.
私のために歌ってくれた
он
пел
для
меня.
胸に染みるあの日の歌
Песня
того
дня,
что
просачивается
в
мою
грудь.
空の下で風に向かい
под
небом,
лицом
к
ветру.
さあ今度は
誰かのために
давай,
на
этот
раз
для
кого-нибудь.
今微笑む人が
человек,
который
сейчас
улыбается.
愛を分ける番だ
теперь
наша
очередь
делиться
любовью.
必ず誰かいる
там
всегда
кто-то
есть.
同じように傷つき孤独を感じて
чувство
боли
и
одиночества
одинаково.
あなたに似た人
кто-то
похожий
на
тебя.
世界を思い出そう
Давайте
вспомним
этот
мир.
名も知らない顔も知らない
я
не
знаю
имен,
я
не
знаю
лиц.
会ったことない誰かのために
для
кого-то,
кого
я
никогда
не
встречал.
みんなが歌い続ければ
если
все
будут
продолжать
петь
...
誰もがきっとやさしくなれる
все
будут
вести
себя
хорошо.
私のために歌ってくれた
он
пел
для
меня.
胸に沁みるあの日の歌
Песня
того
дня,
что
наполняет
мое
сердце.
陽射しの中頬を拭い
вытри
щеки
на
солнце.
さあ今度は誰かのために
давай,
на
этот
раз
для
кого-нибудь.
しあわせになった人が
человек,
который
стал
счастливым.
手を差し伸べる番だ
теперь
моя
очередь
протянуть
руку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 秋元 康, 杉山 勝彦, 秋元 康, 杉山 勝彦
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.