乌兰托娅 - 我要去西藏 - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand 乌兰托娅 - 我要去西藏




我要去西藏
Ich will nach Tibet
佛光穿過無邊的蒼涼
Das Licht Buddhas durchdringt die grenzenlose Weite,
有壹個聲音幸福安詳
da ist eine Stimme, glücklich und friedlich.
清晨我揮動白雲的翅膀
Am Morgen schwinge ich die Flügel der weißen Wolken,
夜晚我葡匐在妳的天堂
in der Nacht liege ich hingebungsvoll in deinem Himmel.
生靈順從雅魯藏布江流淌
Die Lebewesen folgen dem Lauf des Yarlung Zangbo,
時光在布達拉宮越拉越長
die Zeit im Potala-Palast wird immer länger.
無邊的草原放開懷抱
Die grenzenlose Steppe öffnet ihre Arme,
我是壹只溫順的綿羊
ich bin ein sanftes Schaf.
我要去西藏 我要去西藏
Ich will nach Tibet, ich will nach Tibet,
仰望雪域兩茫茫
und blicke auf das weite Schneeland.
風光旖旎草色青青
Die Landschaft ist malerisch, das Gras ist grün,
隨處都是我心靈的牧場
überall ist die Weide meiner Seele.
我要去西藏 我要去西藏
Ich will nach Tibet, ich will nach Tibet,
仰望生死兩茫茫
und blicke auf Leben und Tod.
習慣了孤獨黑夜漫長
Ich habe mich an die Einsamkeit und die lange Nacht gewöhnt,
雪蓮花盛開在我的心房
die Schneelotusblume blüht in meinem Herzen.
佛光穿過無邊的蒼涼
Das Licht Buddhas durchdringt die grenzenlose Weite,
有壹個聲音幸福安詳
da ist eine Stimme, glücklich und friedlich.
清晨我揮動白雲的翅膀
Am Morgen schwinge ich die Flügel der weißen Wolken,
夜晚我葡匐在妳的天堂
in der Nacht liege ich hingebungsvoll in Deinem Himmel.
生靈順從雅魯藏布江流淌
Die Lebewesen folgen dem Lauf des Yarlung Zangbo,
時光在布達拉宮越拉越長
die Zeit im Potala-Palast wird immer länger.
無邊的草原放開懷抱
Die grenzenlose Steppe öffnet ihre Arme,
我是壹只溫順的綿羊
ich bin ein sanftes Schaf.
我要去西藏 我要去西藏
Ich will nach Tibet, ich will nach Tibet,
仰望雪域兩茫茫
und blicke auf das weite Schneeland.
風光旖旎草色青青
Die Landschaft ist malerisch, das Gras ist grün,
隨處都是我心靈的牧場
überall ist die Weide meiner Seele.
我要去西藏 我要去西藏
Ich will nach Tibet, ich will nach Tibet,
仰望生死兩茫茫
und blicke auf Leben und Tod.
習慣了孤獨黑夜漫長
Ich habe mich an die Einsamkeit und die lange Nacht gewöhnt,
雪蓮花盛開在我的心房
die Schneelotusblume blüht in meinem Herzen.
我要去西藏 我要去西藏
Ich will nach Tibet, ich will nach Tibet,
仰望雪域兩茫茫
und blicke auf das weite Schneeland.
風光旖旎草色青青
Die Landschaft ist malerisch, das Gras ist grün,
隨處都是我心靈的牧場
überall ist die Weide meiner Seele.
我要去西藏 我要去西藏
Ich will nach Tibet, ich will nach Tibet,
仰望生死兩茫茫
und blicke auf Leben und Tod.
習慣了孤獨黑夜漫長
Ich habe mich an die Einsamkeit und die lange Nacht gewöhnt,
雪蓮花盛開在我的心房
die Schneelotusblume blüht in meinem Herzen.





Writer(s): 刘新圈, 石磊


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.