五月天 feat. 蕭敬騰 - 凡人歌 (feat. 蕭敬騰) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 五月天 feat. 蕭敬騰 - 凡人歌 (feat. 蕭敬騰)




凡人歌 (feat. 蕭敬騰)
Everyman's Song (feat. Jam Hsiao)
(信)你我皆凡人 生在人世間
(Ashin)You and I, we're only human, living in this world,
終日奔波苦 一刻不得閒
Busy all day long, not a moment to rest.
(蕭)既然不是仙 難免有雜念
(Jam)Since we're not immortals, it's hard to avoid distractions,
道義放兩旁 把利字擺中間
Morality cast aside, profit takes center stage, darling.
(信)多少男子漢 一怒為紅顏
(Ashin)So many men, angered for the sake of beauty,
多少同林鳥 已成了分飛燕
So many birds from the same forest, now flying apart.
(蕭)人生何其短 何必苦苦戀
(Jam)Life is so short, why cling to love so tightly?
愛人不見了 向誰去喊冤
When your lover is gone, who can you cry to, my dear?
(合)問你何時曾看見 這世界為了人們改變
(Both)Tell me, when have you seen this world change for people?
有了夢寐以求的容顏 是否就算是擁有春天
With the face of your dreams, do you truly possess spring?
(蕭)你我皆凡人 生在人世間
(Jam)You and I, we're only human, living in this world,
終日奔波苦 一刻不得閒
Busy all day long, not a moment to rest.
(信)既然不是仙 難免有雜念
(Ashin)Since we're not immortals, it's hard to avoid distractions,
道義放兩旁 把利字擺中間
Morality cast aside, profit takes center stage, sweetheart.
(合)多少男子漢 一怒為紅顏
(Both)So many men, angered for the sake of beauty,
多少同林鳥 已成了分飛燕
So many birds from the same forest, now flying apart.
(合)人生何其短 何必苦苦戀
(Both)Life is so short, why cling to love so tightly?
愛人不見了 向誰去喊冤
When your lover is gone, who can you cry to, my love?
(合)問你何時曾看見 這世界為了人們改變
(Both)Tell me, when have you seen this world change for people?
有了夢寐以求的容顏 是否就算是擁有春天
With the face of your dreams, do you truly possess spring?
(合)問你何時曾看見 這世界為了人們改變
(Both)Tell me, when have you seen this world change for people?
有了夢寐以求的容顏 是否就算是擁有春天
With the face of your dreams, do you truly possess spring?
我問你何時曾看見 這世界為了人們改變
I ask you, when have you seen this world change for people?
有了夢寐以求的容顏 是否就算是擁有春天
With the face of your dreams, do you truly possess spring?
你我皆凡人
You and I, we're only human.





Writer(s): Chung Shan Lee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.