Paroles et traduction 五月天 - 入陣曲 Life Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
入陣曲 Life Live
Вступление в битву (Life Live)
當一座城牆
只為了阻擋
所有自由渴望
Когда
городская
стена
воздвигнута
лишь
для
того,
чтобы
преградить
путь
любой
жажде
свободы,
當一份信仰
再不能抵抗
遍地戰亂饑荒
когда
вера
больше
не
может
противостоять
повсюду
царящим
войне
и
голоду,
蘭陵撩亂茫
天地離人忘
Хаос
в
Ланьлине,
небо
и
земля
забыли
о
людях,
無畏孤塚葬
只怕蒼生殤
Не
страшусь
одинокой
могилы,
боюсь
лишь
страданий
живых
существ.
夜未央
天未亮
我在倖存的沙場
Ночь
не
кончается,
рассвет
не
близок,
я
на
поле
боя,
среди
выживших,
只盼望
此生再
奔向思念的臉龐
лишь
надеюсь
в
этой
жизни
снова
увидеть
лицо
моей
любимой,
淚未乾
心未涼
是什麼依然在滾燙
Слёзы
не
высохли,
сердце
не
остыло,
что-то
всё
ещё
горит
во
мне,
入陣曲
伴我無悔的狂妄
Вступление
в
битву
— моя
безумная
отвага,
о
которой
я
не
жалею.
當一份真相
隻手能隱藏
直到人們遺忘
Когда
правду
можно
скрыть
одной
рукой,
пока
люди
не
забудут,
寫一頁莽撞
我們的篇章
曾經如此輝煌
писать
страницу
безрассудства,
нашу
главу,
некогда
столь
блистательную.
丹青千秋釀
一醉解愁腸
Тысячи
лет
живописи
и
вина,
один
глоток,
чтобы
развеять
печаль,
無悔少年枉
只願壯志狂
Не
жалею
о
бесцельно
прожитой
юности,
лишь
бы
амбиции
были
безумны.
夜未央
天未亮
我在倖存的沙場
Ночь
не
кончается,
рассвет
не
близок,
я
на
поле
боя,
среди
выживших,
只盼望
此生再
奔向思念的臉龐
лишь
надеюсь
в
этой
жизни
снова
увидеть
лицо
моей
любимой,
淚未乾
心未涼
是什麼依然在滾燙
Слёзы
не
высохли,
сердце
не
остыло,
что-то
всё
ещё
горит
во
мне,
入陣曲
伴我無悔的狂妄
Вступление
в
битву
— моя
безумная
отвага,
о
которой
я
не
жалею.
忘不記
原不諒
憤恨無疆
Не
забыть,
не
простить,
гнев
безграничен,
肅不清
除不盡
魑魅魍魎
Не
очистить,
не
истребить,
демонов
и
чудовищ,
幼無糧
民無房
誰在分贓
Дети
голодают,
народ
без
крова,
кто
наживается
на
этом?
千年後
你我都
仍被豢養
Тысячу
лет
спустя,
мы
всё
ещё
будем
рабами.
夜未央
天未亮
我在倖存的沙場
Ночь
не
кончается,
рассвет
не
близок,
я
на
поле
боя,
среди
выживших,
只盼望
此生再
奔向思念的臉龐
лишь
надеюсь
в
этой
жизни
снова
увидеть
лицо
моей
любимой,
淚未乾
心未涼
是什麼依然在滾燙
Слёзы
не
высохли,
сердце
не
остыло,
что-то
всё
ещё
горит
во
мне,
入陣曲
四面楚歌誰獨唱
Вступление
в
битву
— кто
поёт
один
среди
врагов?
夜已央
天已亮
白晝隱沒了星光
Ночь
настала,
рассвет
наступил,
дневной
свет
скрыл
звёзды,
像我們
都終將
葬身歷史的洪荒
Как
и
мы
все,
в
конце
концов,
будем
погребены
в
пучине
истории,
當世人
都遺忘
我血液曾為誰滾燙
Когда
мир
забудет,
за
кого
кипела
моя
кровь,
入陣曲
伴我無悔的狂妄
Вступление
в
битву
— моя
безумная
отвага,
о
которой
я
не
жалею.
入陣去
只因恨鐵不成鋼
Вступить
в
битву,
лишь
потому
что
железо
не
закалить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 阿 信, Guai Shou, 阿 信
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.