五月天 - 少年他的奇幻漂流 - traduction des paroles en allemand

少年他的奇幻漂流 - 五月天traduction en allemand




少年他的奇幻漂流
Die wundersame Reise des Jungen
午夜前醒來 迷惘如海 繁星忘了燦爛
Vor Mitternacht erwacht, Verwirrung wie das Meer, die Sterne vergaßen zu leuchten
我們是小孩 都曾是小孩 誕生在這艘船
Wir sind Kinder, waren alle Kinder, geboren auf diesem Schiff
人們口中方舟 像一葉小船
Die Arche in den Mündern der Menschen, wie ein kleines Boot
耳語溢出甲板 風雨搖晃旗竿
Flüstern quillt über das Deck, Wind und Regen schütteln den Fahnenmast
人們切開山巒 剪下了雲彩
Menschen schnitten durch Gebirge, schnitten Wolken aus
削成了萬支槳 縫製風帆
Schnitzten sie zu zehntausend Rudern, nähten Segel
尋找 吶喊 未知的未來
Suchen, schreien, die unbekannte Zukunft
我們會航向怎樣的未來?
Welcher Zukunft segeln wir entgegen?
無數命運流轉 打造了 無數的
Unzählige Schicksalswendungen schmiedeten unzählige
相異的羅盤
verschiedene Kompasse
當巨浪排山倒海的襲來
Wenn Riesenwellen wie Berge und Meere über uns hereinbrechen
我們的手鬆開 心也潰散
Unsere Hände lassen los, auch die Herzen zerfallen
每個人 每顆心 風暴 流竄
Jeder Mensch, jedes Herz, ein Sturm wütet hindurch
諸神已離開 鬼在狂歡 而人們在糾纏
Die Götter sind gegangen, Dämonen feiern ausgelassen, und die Menschen verstricken sich
誰生錯血脈 誰長錯色彩 誰夢錯了期待?
Wer wurde in die falsche Blutlinie geboren, wer wuchs mit der falschen Farbe auf, wer träumte die falsche Erwartung?
漂流無邊汪洋 不叫做孤單
Im grenzenlosen Ozean zu treiben, das nennt man nicht Einsamkeit
夜色的最黑暗 那不是最黑暗
Das Dunkelste der Nachtfarbe, das ist nicht das Dunkelste
而是人們無窮 無盡的爭端
Sondern der endlose, unaufhörliche Streit der Menschen
將你我推向了 最遠兩端
Der dich und mich an die entferntesten Enden drängt
異端 極端 遺落的遺憾
Häresie, Extrem, zurückgelassenes Bedauern
我們會航向怎樣的未來?
Welcher Zukunft segeln wir entgegen?
無數命運流轉 打造了 無數的
Unzählige Schicksalswendungen schmiedeten unzählige
相異的羅盤
verschiedene Kompasse
如果世界只剩你我存在?
Wenn auf der Welt nur noch du und ich existierten?
為何人們依然 爭論著 那未來
Warum streiten die Menschen dann immer noch über jene Zukunft
而踐踏著現在
und zertrampeln dabei die Gegenwart
我們該珍惜如何的現在?
Welche Art von Gegenwart sollten wir schätzen?
無數交織自傳 相遇在 汪洋中
Unzählige verwobene Autobiografien begegnen sich mitten im Ozean
當你抬頭看
Wenn du aufblickst
何時那萬種漸層的斑斕
Wann hat jene vielfarbige Pracht mit ihren Abstufungen
已默默綻放在 黑夜終端
schon still am Ende der Nacht geblüht
那雲端 那光芒 像是 皇冠
Jene Wolkenhöhe, jener Glanz, wie eine Krone
朝霞中呢喃 釋然如海 你向我靠過來
Im Morgengrauen murmeln, gelöst wie das Meer, du lehnst dich an mich
誰說要龐大 才能夠偉大 我們如此存在
Wer sagt, man müsse gewaltig sein, um großartig zu sein? Wir existieren so
歷經摧殘 就要璀璨
Nachdem wir Zerstörung erfahren haben, müssen wir strahlen
如果愛
Wenn Liebe
不只是奇幻
nicht nur wundersam ist






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.