Paroles et traduction 五月天 - 少年他的奇幻漂流
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
少年他的奇幻漂流
The boy's fantastic adventure
午夜前醒來
迷惘如海
繁星忘了燦爛
Waking
up
before
midnight,
lost
like
the
sea,
the
stars
have
forgotten
to
shine
我們是小孩
都曾是小孩
誕生在這艘船
We
were
children,
we
were
all
children,
born
on
this
ship
人們口中方舟
像一葉小船
The
ark
in
people's
mouths
is
like
a
small
boat.
耳語溢出甲板
風雨搖晃旗竿
Whispers
spilled
over
the
deck,
the
wind
and
rain
shaking
the
flagpole.
人們切開山巒
剪下了雲彩
People
cut
open
the
mountains,
cut
out
the
clouds,
削成了萬支槳
縫製風帆
And
whittled
them
into
thousands
of
oars
and
sewed
them
into
sails.
尋找
吶喊
未知的未來
Searching,
shouting
about
the
unknown
future
我們會航向怎樣的未來?
What
kind
of
future
will
we
sail
towards?
無數命運流轉
打造了
無數的
Countless
fates
have
been
transformed,
creating
countless
相異的羅盤
Different
compasses
當巨浪排山倒海的襲來
When
the
giant
waves
come
crashing
down,
我們的手鬆開
心也潰散
Our
hands
let
go
and
our
hearts
break.
每個人
每顆心
風暴
流竄
Every
person,
every
heart,
the
storm
rages.
諸神已離開
鬼在狂歡
而人們在糾纏
The
gods
have
left,
the
ghosts
are
reveling,
and
the
people
are
entangled.
誰生錯血脈
誰長錯色彩
誰夢錯了期待?
Who
was
born
with
the
wrong
bloodline,
who
grew
up
with
the
wrong
color,
who
dreamed
the
wrong
expectations?
漂流無邊汪洋
不叫做孤單
Drifting
on
the
boundless
ocean
is
not
called
loneliness.
夜色的最黑暗
那不是最黑暗
The
darkest
part
of
the
night
is
not
the
darkest,
而是人們無窮
無盡的爭端
But
the
endless
disputes
of
people
將你我推向了
最遠兩端
Pushing
you
and
me
to
the
farthest
ends
異端
極端
遺落的遺憾
Heresy,
extremism,
lost
regrets
我們會航向怎樣的未來?
What
kind
of
future
will
we
sail
towards?
無數命運流轉
打造了
無數的
Countless
fates
have
been
transformed,
creating
countless
相異的羅盤
Different
compasses
如果世界只剩你我存在?
If
the
world
only
had
you
and
me
left?
為何人們依然
爭論著
那未來
Why
do
people
still
argue
about
that
future
而踐踏著現在
And
trample
on
the
present?
我們該珍惜如何的現在?
How
should
we
cherish
the
present?
無數交織自傳
相遇在
汪洋中
Countless
interwoven
autobiographies
meet
in
the
ocean.
何時那萬種漸層的斑斕
When
will
the
myriad
layers
of
variegated
colors
已默默綻放在
黑夜終端
Have
silently
bloomed
at
the
end
of
the
night?
那雲端
那光芒
像是
皇冠
The
clouds,
the
light,
like
a
crown
朝霞中呢喃
釋然如海
你向我靠過來
Whispering
in
the
morning
glow,
as
serene
as
the
sea,
you
lean
towards
me.
誰說要龐大
才能夠偉大
我們如此存在
Who
says
that
it
has
to
be
huge
to
be
great?
We
exist
like
this,
歷經摧殘
就要璀璨
Having
been
ravaged,
we
must
shine.
不只是奇幻
It's
not
just
a
fantasy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
自傳
date de sortie
20-08-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.