Paroles et traduction 五月天 - 成名在望 Life Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
成名在望 Life Live
成名在望 Life Live
找一個和弦開始唱
那故事遺忘的時光
Let’s
find
a
chord
line
and
start
to
sing,
That
story
forgot
by
time
起點是那平凡的成長
Our
starting
point
was
our
common
growth
或初學吉他時
少年們的模樣
When
we
were
first
learning
the
guitar,
We
teens
were
all
the
same
那一年的舞台
沒掌聲
沒聚光
The
stage
that
year
had
no
applause,
no
spotlight
只有盆地邊緣
不認輸
的倔強
Only
an
edge
of
a
basin,
an
unyielding
stubbornness.
排練室的日夜
在爭論
在激盪
In
the
rehearsal
room
day
and
night,
We
debated,
we
sparred,
以音量去吞噬
無退路
的徬徨
Using
volume
to
swallow
up
The
uncertainty
of
no
way
out.
那黑的終點可有光
那夜的盡頭可會亮
Is
there
light
at
the
end
of
that
darkness,
Will
that
night’s
end
ever
brighten?
那成名在望
會有希望
或者是無知的狂妄
Will
that
prospective
fame
Have
hope,
or
is
it
just
wild
arrogance?
那又會怎麼樣
「那又會怎麼樣?」
What
will
happen
then?
“What
will
happen
then?”
混跡過酒場的駐唱
才讀懂人性的尋常
Mixed
in
with
the
resident
singers
of
the
bars,
I
came
to
understand
the
ordinariness
of
human
nature
背負過音樂節的重量
Having
shouldered
the
weight
of
the
music
festival
才體會每場仗
都仰賴槍與糧
I
came
to
realize
that
every
battle
Relies
on
ammunition
and
provisions
夢是把熱血和
汗與淚
熬成湯
Dreams
are
made
from
a
stew
of
passion,
sweat,
and
tears
澆灌在乾涸的
貧瘠的
現實上
Poured
on
the
dry,
barren
ground
of
reality
當日常的重量
讓我們
不反抗
When
the
weight
of
every
day
Makes
us
not
resist
倒地後才發現
荒地上
渺茫
希望
綻放
Only
by
falling
down
can
we
find
that
on
the
wasteland
A
slim,
vague
hope
blooms
穿過了搖滾或糖霜
昧俗或理想
批判或傳唱
道路上
Having
gone
through
rock
‘n’
roll
and
frosting,
Vulgarity
and
ideals,
Criticism
and
praise,
On
the
road
只能看遠方
最遠的地方
應許的他方
不停衝撞
I
can
only
look
far
away,
The
furthest
place,
That
promised
elsewhere,
To
keep
on
charging.
看過多少臉龐
飛過多少異鄉
How
many
faces
have
I
seen,
How
many
foreign
lands
have
I
traveled
through,
少年早已蒼茫
回頭望
我在何方
The
youth
have
long
since
faded,
Looking
back,
where
am
I
now?
一站又一站的流浪
那旅館和空港
The
wandering
from
stop
to
stop,
Those
hotels
and
airports,
一遍又一遍的採訪
和攻防
The
endless
interviews
and
crossfire,
一雙又一雙的目光
像監獄和高牆
The
countless
pairs
of
eyes
Like
prisons
and
high
walls.
牆裡的風光是不是
如當初想像?
Is
the
scenery
inside
the
walls
What
I
imagined
it
would
be?
那黑的終點可有光
那夜的盡頭可會亮
Is
there
light
at
the
end
of
that
darkness,
Will
that
night’s
end
ever
brighten?
那成名在望
是否風光
或者是瘋狂的火光
Is
that
prospective
fame
glamorous,
Or
is
it
just
the
bright
light
of
madness?
那又該怎麼樣
「那又能怎麼樣?」
What
should
we
do
then?
“What
can
we
do
then?”
While
we
were
so
young
我夢到當時
我們翻過牆
While
we
were
so
young,
I
dreamed
of
when
we
would
scale
the
walls
曼陀羅花
沿途綻放
Mandala
flowers
bloomed
all
along
the
way
我們光腳越過人間荒唐
Barefoot
we
crossed
the
human
absurdity
We're
stupid
but
strong
放學的屋頂
像萬人廣場
We
were
stupid
but
strong,
The
school
rooftop
after
class
Seemed
like
a
stadium.
從不多想
只是信仰
I
never
thought
much
about
it,
I
just
believed.
少年回頭望
笑我「還不快跟上?」
Looking
back,
the
youth
smiled
and
said,
“Why
aren't
you
keeping
up?”
那路的起點誰能忘
那路的盡頭誰在唱
Who
could
forget
where
that
road
started,
Who
will
sing
at
its
end?
誰成名在望
誰曾失望
卻更多的誰在盼望
Who
anticipates
fame,
Who
has
been
disappointed,
But
who
else
is
hoping?
那黑的終點可有光
那夜的盡頭天將亮
Is
there
light
at
the
end
of
that
darkness,
Will
the
sky
lighten
at
the
end
of
that
night?
那成名在望
無關真相
如果你心始終信仰
That
prospective
fame
is
irrelevant,
If
you
always
believe
in
your
heart,
誰又能怎樣?
誰又能怎樣?
Who
can
do
what?
Who
can
do
what?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.