Paroles et traduction 五月天 - 我心中尚未崩壞的地方 (3DNA LIVE 版)
我心中尚未崩壞的地方 (3DNA LIVE 版)
My Uncorrupted Place in My Heart (3DNA LIVE Version)
醒在陌生的地方
Waking
up
in
an
unfamiliar
place
鏡頭變成了刀槍
Cameras
turned
into
weapons
耳語也變成了真相
Whispers
too
real
to
be
untrue
吉他告別了肩膀
Guitars
have
left
my
shoulders
詩人棄守了邊疆
Poets
abandoned
their
frontiers
我們活在巨大片廠
We
live
in
a
grand
studio
幸運的孩子
爬上了殿堂
Lucky
child,
reached
the
hall
of
fame
成果代價都要品嘗
Tasting
the
rewards
at
a
price
單純的孩子
是否變了樣
Innocent
child,
have
you
changed?
跟著遊戲規則學著成長
Learning
to
grow
by
society’s
rules
沸沸揚揚的頒獎
Boisterous
award
ceremonies
跟著節奏
我常迷惘
Following
the
rhythm,
I'm
often
lost
當人心變成市場
When
hearts
become
marketplaces
當市場變成戰場
And
marketplaces
become
battlefields
戰場埋葬
多少理想
How
many
ideals
lie
buried
on
this
battlefield?
回想著理想
稀薄的希望
Recalling
the
fading
hope
of
my
ideals
走著鋼索
我的剛強
My
tenacity
as
I
tread
the
tightrope
偉大和偽裝
灰塵或輝煌
Greatness
and
pretense:
Dust
or
radiance?
那是一線之隔
或是一線曙光
They
are
separated
by
a
thin
line,
or
a
glimmer
of
hope
每個孤單天亮
我都一個人唱
In
the
solitude
of
each
dawning
day,
I
sing
alone
默默的讓著旋律
和我心交響
Softly,
the
melody
resonates
with
my
heart
就算會有一天
沒人與我合唱
Even
if
one
day
no
one
sings
with
me
至少在我的心中
還有個尚未崩壞的地方
In
my
heart,
there
is
still
a
place
uncorrupted
其實我們都一模一樣
In
truth,
we
are
all
the
same
無名卻充滿了莫名渴望
一生等一次發光
Unknown
yet
filled
with
unnamed
desires,
waiting
for
our
moment
to
shine
寧願重傷也不願悲傷
Willing
to
be
wounded
rather
than
sad
讓傷痕變成了我的徽章
刺在我心髒永遠不忘
Let
the
scars
become
my
badges,
etched
into
my
heart
forever
unforgettable
默默的讓著旋律和我心交響
Softly,
the
melody
resonates
with
my
heart
至少在我的心中自己為自己鼓掌
In
my
heart,
I
applaud
myself
每個孤單天亮
我都一個人唱
In
the
solitude
of
each
dawning
day,
I
sing
alone
默默的讓著旋律和我心交響
Softly,
the
melody
resonates
with
my
heart
就算會有一天
沒人與我合唱
Even
if
one
day
no
one
sings
with
me
至少在我的心中還有個尚未崩壞的地方
In
my
heart,
there
is
still
a
place
uncorrupted
孩子一樣
不肯腐爛
的土壤
woo
woo
Like
a
child,
refusing
to
decay,
in
the
soil
woo
woo
再唱
再唱
再唱
再唱
再唱
Sing
again,
sing
again,
sing
again,
sing
again,
sing
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 阿 信, Guai Shou, 阿 信
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.