五月天 - 羅密歐與茱麗葉 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 五月天 - 羅密歐與茱麗葉




羅密歐與茱麗葉
Ромео и Джульетта
而沒有轟轟烈烈劇情
И нет бурной драмы,
而沒有朱門恩怨背景
И нет вражды семей,
但是在兩人眼底心底
Но в наших глазах, в наших сердцах
翻覆的天地
Перевернутый мир.
而開始總是一場沉迷
А начало всегда одержимость,
而我在你家樓下等你
А я жду тебя у твоего подъезда,
於是我糊塗說出一句 我不能沒有你
И я глупо говорю: не могу без тебя",
唱過了一首又一首插曲
Спел одну за другой все вставки,
枕頭之上的漫長旅行
Долгое путешествие на подушке,
我已經開始有點忘記 當初的原因
Я уже начинаю забывать первоначальную причину.
有一種狂熱 讓我們生病
Есть некий пыл, что нас сводит с ума,
一場華麗而快樂的病
Великолепная и счастливая болезнь,
睜開了雙眼 看不到東西
Открываю глаза, но ничего не вижу,
其實是莎翁一場詭計
На самом деле это хитрость Шекспира,
故事的終點不是殉情
Конец истории не совместное самоубийство,
被困在童話之外我和你 要往哪裡去
Запертые за пределами сказки, мы с тобой, куда нам идти?
而愛情本來就是種考驗
А любовь это, по сути, испытание,
當耗盡所有激情與好奇
Когда иссякнет вся страсть и любопытство,
上天給人們一些小甜蜜
Небеса даруют людям немного сладости
和一卡車難題
И целый грузовик проблем.
有一種狂熱 讓我們生病
Есть некий пыл, что нас сводит с ума,
一場華麗而快樂的病
Великолепная и счастливая болезнь,
睜開了雙眼 看不到東西
Открываю глаза, но ничего не вижу,
有一個漩渦 讓我們躲避
Есть водоворот, где мы прячемся,
真實世界 有什麼刺激
Что интересного в реальном мире?
閉上了雙眼 卻看到了你
Закрываю глаза, но вижу тебя.
有一種狂熱 讓我們生病
Есть некий пыл, что нас сводит с ума,
一場華麗而快樂的病
Великолепная и счастливая болезнь,
睜開了雙眼 看不到東西
Открываю глаза, но ничего не вижу,
有一個漩渦 讓我們躲避
Есть водоворот, где мы прячемся,
真實世界 有什麼刺激
Что интересного в реальном мире?
閉上了雙眼 卻看到了你
Закрываю глаза, но вижу тебя.
多希望世界就快要消失
Как бы хотелось, чтобы мир вот-вот исчез,
好讓我倆享受沒有明天
Чтобы мы могли насладиться отсутствием завтра,
即使是電光石火幻覺
Даже если это мимолетная иллюзия,
羅密歐與茱麗葉
Ромео и Джульетта.





Writer(s): 阿 信, A Xin, 阿 信


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.