Paroles et traduction 五月天 - 羅密歐與茱麗葉
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
而沒有轟轟烈烈劇情
И
нет
бурной
драмы,
而沒有朱門恩怨背景
И
нет
вражды
семей,
但是在兩人眼底心底
Но
в
наших
глазах,
в
наших
сердцах
而開始總是一場沉迷
А
начало
— всегда
одержимость,
而我在你家樓下等你
А
я
жду
тебя
у
твоего
подъезда,
於是我糊塗說出一句
我不能沒有你
И
я
глупо
говорю:
"Я
не
могу
без
тебя",
唱過了一首又一首插曲
Спел
одну
за
другой
все
вставки,
枕頭之上的漫長旅行
Долгое
путешествие
на
подушке,
我已經開始有點忘記
當初的原因
Я
уже
начинаю
забывать
первоначальную
причину.
有一種狂熱
讓我們生病
Есть
некий
пыл,
что
нас
сводит
с
ума,
一場華麗而快樂的病
Великолепная
и
счастливая
болезнь,
睜開了雙眼
看不到東西
Открываю
глаза,
но
ничего
не
вижу,
其實是莎翁一場詭計
На
самом
деле
это
хитрость
Шекспира,
故事的終點不是殉情
Конец
истории
— не
совместное
самоубийство,
被困在童話之外我和你
要往哪裡去
Запертые
за
пределами
сказки,
мы
с
тобой,
куда
нам
идти?
而愛情本來就是種考驗
А
любовь
— это,
по
сути,
испытание,
當耗盡所有激情與好奇
Когда
иссякнет
вся
страсть
и
любопытство,
上天給人們一些小甜蜜
Небеса
даруют
людям
немного
сладости
和一卡車難題
И
целый
грузовик
проблем.
有一種狂熱
讓我們生病
Есть
некий
пыл,
что
нас
сводит
с
ума,
一場華麗而快樂的病
Великолепная
и
счастливая
болезнь,
睜開了雙眼
看不到東西
Открываю
глаза,
но
ничего
не
вижу,
有一個漩渦
讓我們躲避
Есть
водоворот,
где
мы
прячемся,
真實世界
有什麼刺激
Что
интересного
в
реальном
мире?
閉上了雙眼
卻看到了你
Закрываю
глаза,
но
вижу
тебя.
有一種狂熱
讓我們生病
Есть
некий
пыл,
что
нас
сводит
с
ума,
一場華麗而快樂的病
Великолепная
и
счастливая
болезнь,
睜開了雙眼
看不到東西
Открываю
глаза,
но
ничего
не
вижу,
有一個漩渦
讓我們躲避
Есть
водоворот,
где
мы
прячемся,
真實世界
有什麼刺激
Что
интересного
в
реальном
мире?
閉上了雙眼
卻看到了你
Закрываю
глаза,
но
вижу
тебя.
多希望世界就快要消失
Как
бы
хотелось,
чтобы
мир
вот-вот
исчез,
好讓我倆享受沒有明天
Чтобы
мы
могли
насладиться
отсутствием
завтра,
即使是電光石火幻覺
Даже
если
это
мимолетная
иллюзия,
羅密歐與茱麗葉
Ромео
и
Джульетта.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 阿 信, A Xin, 阿 信
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.