Paroles et traduction Sonoko Inoue - Fantastic
ファンタジックな
恋をして
今も
君が見れない
Beholding
you,
I
dream
of
a
fantasy
That
keeps
me
longing
for
your
captivating
gaze.
写真の向こうで
笑う君と
冬の部屋で
一人
Frozen
in
a
photo,
your
smile
warms
my
heart,
While
I
remain
solitary
within
a
wintery
room.
髪を切っても
恋の歌
止まることさえ
知らないで
Though
I
cut
my
hair,
the
melody
of
love
Resounds
within
me,
a
persistent
echo
in
my
soul.
何もない日々と
失敗の染み
ばかり数えて
Sifting
through
barren
days
and
lamenting
missteps,
I
find
solace
in
the
memory
of
your
guiding
light.
ねぇ
ほんの小さな灯りも
僕の胸は
覚えてる
My
love,
even
a
flicker
of
hope
ignites
within
me,
As
your
words
linger
in
my
thoughts,
a
comforting
melody.
君が言った
君が言ったんだよ
You
uttered,
darling,
you
whispered
in
my
ear,
慣れない笑顔も
無理した優しさも
全部
人生だ
That
even
awkward
smiles
and
forced
kindness
are
part
of
life's
tapestry.
春を待った
ただ舞った花びらを
掬い取った
Through
the
anticipation
of
spring,
I
sought
solace
in
the
scattered
petals
I
gathered
close.
色付いてく
空の色に
ずっと
見惚れていたこと
Immersed
in
the
vibrant
hues
of
the
sky,
I
marveled
at
its
beauty,
lost
in
contemplation's
embrace.
夢のようでした
It
was
akin
to
a
dream.
忘れたいこと
ばっかりで
君の顔が
見えない
Overwhelmed
by
regrets,
I
struggle
to
recall
your
features,
As
memories
pile
high,
obscuring
your
radiant
image.
目線より
高く積み上げた
想い出しか
見えない
Beneath
the
weight
of
hidden
longing,
I
search
for
remnants
of
your
love.
髪を切っても
恋心
冷めることさえ
知らないで
Though
I
cut
my
hair,
my
heart
remains
unyielding,
Clinging
to
the
embers
of
our
love,
forever
smoldering.
うな垂れた前髪の奥に
また君が
散らつく
Behind
the
veil
of
my
drooping
fringe,
I
find
glimpses
of
your
presence,
scattered
fragments
of
your
love.
ねぇ
一瞬の光を見たんだ
あの日
君の眼の奥で
My
love,
I
glimpsed
a
spark
that
ignited
within
your
eyes,
A
flicker
of
hope
that
ignited
my
heart's
desire.
君を知った
春が舞ったんだよ
The
season
of
spring
arrived,
marking
our
love's
awakening.
切ないも
愛も
憂いも
この歌で
全部
言いたいよ
My
darling,
let
me
pour
my
soul
into
this
melody,
Expressing
the
pain,
the
joy,
and
the
longing
I
feel.
花が散って
ただ落ちた花びらを
救い取った
Like
fallen
petals
scattered
by
the
wind,
I
gather
the
remnants
of
our
love.
色付いていく
その淡さに
ずっと
君を重ねてる
In
their
fading
beauty,
I
see
your
reflection,
A
constant
reminder
of
our
bond,
our
love,
and
our
destiny.
君の色は
あの花びらの色だ
Your
essence
is
akin
to
the
petals'
hue,
僕の色は
所詮
君の色だったんだ
And
my
existence,
but
a
reflection
of
your
love.
何でもいいんだよ
今更
変われないんだよ
It
matters
not,
my
love,
for
I
am
forever
yours,
優しさばかりが
傷になっていく
Though
kindness
may
wound,
its
scars
serve
as
a
testament
to
our
journey.
想い出ばかりが
歌になっていく
Each
memory
transforms
into
a
song,
A
symphony
echoing
our
love's
eternal
refrain.
君が言った
ただ
笑ったんだよ
You
spoke,
my
love,
and
your
laughter
filled
the
air,
慣れない笑顔も
無理した優しさも
全部
人生だ
Affirming
that
even
awkward
smiles
and
forced
kindness
are
part
of
life's
grand
tapestry.
春を待って
君を待って
Through
the
anticipation
of
spring,
I
awaited
your
return,
花が舞った
君を知ったんだよ
And
in
the
blooming
flowers,
I
found
love's
tender
embrace.
この恋も
想い出も
愛も
優しさも
全部
歌いたいよ
This
love,
these
memories,
this
tenderness,
this
passion,
I
pour
it
all
into
this
song.
春を舞った
ただ舞った花びらを
掬い取った
Through
the
anticipation
of
spring,
I
sought
solace
in
the
scattered
petals
I
gathered
close.
色付いてく
君の顔に
ずっと
見惚れていたこと
Lost
in
contemplation
of
your
radiant
beauty,
I
marveled
at
its
ethereal
glow.
夢のようでした
春のようでした
It
was
a
dream,
a
vision
of
spring's
sweet
embrace.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): N-buna, 井上 苑子, n−buna, 井上 苑子
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.