Sonoko Inoue - Fantastic - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sonoko Inoue - Fantastic




Fantastic
Fantastic
ファンタジックな 恋をして 今も 君が見れない
Beholding you, I dream of a fantasy That keeps me longing for your captivating gaze.
写真の向こうで 笑う君と 冬の部屋で 一人
Frozen in a photo, your smile warms my heart, While I remain solitary within a wintery room.
髪を切っても 恋の歌 止まることさえ 知らないで
Though I cut my hair, the melody of love Resounds within me, a persistent echo in my soul.
何もない日々と 失敗の染み ばかり数えて
Sifting through barren days and lamenting missteps, I find solace in the memory of your guiding light.
ねぇ ほんの小さな灯りも 僕の胸は 覚えてる
My love, even a flicker of hope ignites within me, As your words linger in my thoughts, a comforting melody.
君が言った 君が言ったんだよ
You uttered, darling, you whispered in my ear,
慣れない笑顔も 無理した優しさも 全部 人生だ
That even awkward smiles and forced kindness are part of life's tapestry.
春を待った ただ舞った花びらを 掬い取った
Through the anticipation of spring, I sought solace in the scattered petals I gathered close.
色付いてく 空の色に ずっと 見惚れていたこと
Immersed in the vibrant hues of the sky, I marveled at its beauty, lost in contemplation's embrace.
夢のようでした
It was akin to a dream.
忘れたいこと ばっかりで 君の顔が 見えない
Overwhelmed by regrets, I struggle to recall your features, As memories pile high, obscuring your radiant image.
目線より 高く積み上げた 想い出しか 見えない
Beneath the weight of hidden longing, I search for remnants of your love.
髪を切っても 恋心 冷めることさえ 知らないで
Though I cut my hair, my heart remains unyielding, Clinging to the embers of our love, forever smoldering.
うな垂れた前髪の奥に また君が 散らつく
Behind the veil of my drooping fringe, I find glimpses of your presence, scattered fragments of your love.
ねぇ 一瞬の光を見たんだ あの日 君の眼の奥で
My love, I glimpsed a spark that ignited within your eyes, A flicker of hope that ignited my heart's desire.
君を知った 春が舞ったんだよ
The season of spring arrived, marking our love's awakening.
切ないも 愛も 憂いも この歌で 全部 言いたいよ
My darling, let me pour my soul into this melody, Expressing the pain, the joy, and the longing I feel.
花が散って ただ落ちた花びらを 救い取った
Like fallen petals scattered by the wind, I gather the remnants of our love.
色付いていく その淡さに ずっと 君を重ねてる
In their fading beauty, I see your reflection, A constant reminder of our bond, our love, and our destiny.
君の色は あの花びらの色だ
Your essence is akin to the petals' hue,
僕の色は 所詮 君の色だったんだ
And my existence, but a reflection of your love.
何でもいいんだよ 今更 変われないんだよ
It matters not, my love, for I am forever yours,
優しさばかりが 傷になっていく
Though kindness may wound, its scars serve as a testament to our journey.
想い出ばかりが 歌になっていく
Each memory transforms into a song, A symphony echoing our love's eternal refrain.
君が言った ただ 笑ったんだよ
You spoke, my love, and your laughter filled the air,
慣れない笑顔も 無理した優しさも 全部 人生だ
Affirming that even awkward smiles and forced kindness are part of life's grand tapestry.
春を待って 君を待って
Through the anticipation of spring, I awaited your return,
花が舞った 君を知ったんだよ
And in the blooming flowers, I found love's tender embrace.
この恋も 想い出も 愛も 優しさも 全部 歌いたいよ
This love, these memories, this tenderness, this passion, I pour it all into this song.
春を舞った ただ舞った花びらを 掬い取った
Through the anticipation of spring, I sought solace in the scattered petals I gathered close.
色付いてく 君の顔に ずっと 見惚れていたこと
Lost in contemplation of your radiant beauty, I marveled at its ethereal glow.
夢のようでした 春のようでした
It was a dream, a vision of spring's sweet embrace.





Writer(s): N-buna, 井上 苑子, n−buna, 井上 苑子


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.