Paroles et traduction 亦帆 - 砍掉重練
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
悶了這麼些年
榮幸領銜主演
只在二輪戲院上映的影片
I've
been
suffocating
for
years,
privileged
to
star
in
a
film
that
only
played
in
second-run
theaters.
生活靠些經驗
生存卻要智慧
好把真話或諂媚分類
Life
is
about
experience,
but
survival
requires
wisdom,
to
categorize
truth
and
flattery.
舞台愈大愈顯自己卑微
承蒙大家解讀為謙卑
The
bigger
the
stage,
the
smaller
I
feel,
but
everyone
misinterprets
it
as
humility.
繼續用甜美無邪
迎合全世界的味
光想都反胃
Continuing
to
be
sweetly
innocent,
pandering
to
everyone's
tastes,
makes
me
sick
to
think
about.
不怕緋聞花邊
就怕記者不寫
音樂充其量不過是點綴
I'm
not
afraid
of
tabloid
gossip,
but
I
fear
the
day
journalists
stop
writing
about
me.
Music
is
just
a
garnish.
麥克風對著嘴
聚光燈就定位
觀眾東張西望在等誰
Microphone
in
hand,
spotlight
on
me,
the
audience
looks
around,
waiting
for
someone.
紅花嬌艷世人競相栽培
誰甘淪為襯職的綠葉
A
beautiful
flower,
cultivated
by
the
world,
who
wants
to
be
a
supporting
leaf?
你看我索然無味
我看我憎惡討厭
砍掉重練
You
find
me
dull
and
tasteless,
I
find
myself
detestable,
rebuild
from
scratch.
我要一抬頭
忠於自我用自信讓宇宙驚豔動容
I
will
hold
my
head
up
high,
being
true
to
myself,
and
let
my
confidence
astound
the
universe.
我要一開口
音韻融化冰川潤澤沙漠變成綠洲
I
will
open
my
mouth,
and
my
words
will
melt
glaciers,
turning
deserts
into
oases.
我要一回眸
美好從此不朽
無懼流年一歲一枯榮
I
will
turn
my
head,
and
beauty
will
live
on
forever,
unafraid
of
the
passage
of
time.
我要一揮手
那些
錯的
醜陋的
腐敗的
崩解狂風中
I
will
flick
my
hand,
and
those
things
that
are
wrong,
ugly,
and
corrupt
will
crumble
in
the
wind.
離離原上草
一歲一枯榮
Grass
on
the
faraway
plain,
withering
and
flourishing
with
each
season.
野火燒不盡
春風吹又生
Though
wildfires
burn
it
down,
it
will
sprout
again
when
spring
comes.
愛了這麼多年
心甘情願拼到一個他是我的誰的稱謂
I
have
loved
for
so
many
years,
willing
to
fight
for
a
title
that
says
he's
mine.
相愛只要對眼相處卻要時間
何時謊言篡位成了體貼
Falling
in
love
is
easy,
but
staying
together
takes
time.
When
did
lies
take
over
as
thoughtfulness?
雙人床上那條隱形的線
逼自己縮小快樂的範圍
That
invisible
line
in
our
shared
bed,
forcing
me
to
shrink
my
happiness.
誰踩了誰的地雷
誰對誰於心有愧
砍掉重練
Who
stepped
on
whose
landmine?
Who
has
wronged
the
other?
Rebuild
from
scratch.
我要一抬頭
忠於自我用自信讓宇宙驚豔動容
I
will
hold
my
head
up
high,
being
true
to
myself,
and
let
my
confidence
astound
the
universe.
我要一開口
音韻融化冰川潤澤沙漠變成綠洲
I
will
open
my
mouth,
and
my
words
will
melt
glaciers,
turning
deserts
into
oases.
我要一回眸
美好從此不朽
無懼流年一歲一枯榮
I
will
turn
my
head,
and
beauty
will
live
on
forever,
unafraid
of
the
passage
of
time.
我要一揮手
那些
錯的
醜陋的
腐敗的
崩解狂風中
I
will
flick
my
hand,
and
those
things
that
are
wrong,
ugly,
and
corrupt
will
crumble
in
the
wind.
遠芳侵古道
晴翠接荒城
The
sweet
smell
of
distant
flowers
fills
the
ancient
path,
lush
greenery
meets
the
abandoned
city.
又送王孫去
萋萋滿別情
I
bid
farewell
to
my
beloved,
my
heart
filled
with
unspoken
emotions.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Neil Fang
Album
砍掉重練
date de sortie
26-10-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.