Paroles et traduction 亦帆 - 虐心 (Online Game《蜀山縹緲錄》主題曲)
虐心 (Online Game《蜀山縹緲錄》主題曲)
Heartbreaking (Theme Song for Online Game "Legend of Shushan")
路過幾盞燈
度過幾個晨
Walking
by
a
few
lights,
passing
through
a
few
mornings
才得一份情深一句我們
Only
to
gain
a
deep
affection,
a
promise
of
"us"
緣分走得太狠
Fate
was
too
cruel
沒看清
已轉身
Before
I
could
see,
you
had
turned
around
為你兩行淚痕
無處問
For
you,
I
have
two
lines
of
tear
stains,
nowhere
to
ask
盼過幾個人
進過幾座城
Anticipating
a
few
people,
entering
a
few
cities
為何今生相遇卻不能相認
Why
is
it
that
we
met
in
this
life
yet
cannot
recognize
each
other?
是誰傷得太深
Who
was
hurt
too
deeply,
再不敢
愛別人
Never
daring
to
love
others
again
人去樓空荒煙蔓草
夢無聲
The
building
is
empty,
weeds
and
wildflowers
grow,
the
dream
is
silent
時光飛
流星墜
狂風吹
寒雨夜
Time
flies,
meteors
fall,
the
cold
wind
blows,
a
night
of
cold
rain
我尋你三界
圓無緣的緣
I
search
for
you
through
the
Three
Realms,
completing
an
incomplete
fate
焚一縷思念冉冉上天
Burning
a
wisp
of
longing,
it
slowly
rises
into
the
sky
飲一杯從前戀戀不倦
Drinking
a
cup
of
memories,
lingering
and
unforgettable
情若蜀山
虐心紅塵
愛如刀劍
Love
is
like
Mount
Shu,
heartbreaking
and
worldly;
love
is
like
a
sword
能一招心碎卻看不見血
It
can
break
a
heart
with
a
single
move,
yet
no
blood
is
visible
舞一夜纏綿霜雪漫天
Dancing
the
night
away,
entangled
in
frost
and
snow
吟一闕繾綣淚光點點
Singing
a
passionate
song,
tears
falling
softly
情若蜀山
虐心紅塵
愛如刀劍
Love
is
like
Mount
Shu,
heartbreaking
and
worldly;
love
is
like
a
sword
誰借我一劍智慧斷離別
Who
can
lend
me
a
sword
of
wisdom
to
sever
this
separation?
匆匆輪迴
日月一眼
The
cycle
of
reincarnation
is
swift,
a
glance
at
the
sun
and
moon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shi Fang, Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi)
Album
虐心
date de sortie
01-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.